Английский - русский
Перевод слова Weight
Вариант перевода Тяжесть

Примеры в контексте "Weight - Тяжесть"

Примеры: Weight - Тяжесть
But he was moving kind of slow, you know, the weight of that backpack and that disability that... Но он двигался медленно, знаете тяжесть рюкзака и его инвалидность...
"I'm figuring this out, but I got" "the weight of the world on my shoulders" looks. "я разбираюсь с этим, но у меня на плечах тяжесть всего мира".
WOMAN: The emptiness, the weight I've been carrying all my life, it's gone. Пустота, тяжесть, которую я несла всю свою жизнь - все ушло.
Starting to do that thing Oliver does, Barry, carry the weight of the world on your shoulders. Ты начинаешь быть как Оливер - несёшь на себе всю тяжесть мира.
As a result of our proximity to the ex-Yugoslavia, my country, Hungary, has felt the whole weight of these problems over the last decade. Будучи близко расположенной к бывшей Югославии, моя страна, Венгрия, на протяжении последнего десятилетия испытывала всю тяжесть таких проблем.
Aah! But when the weight of a mission threatens to tear your team apart, there are times when you're forced to mislead even the people you're closest to... Но когда тяжесть миссии грозит разделить вашу команду, бывает, что приходится обманывать даже самых близких...
I want a guilty defendant to realize the weight of his crime... and the suffering of the bereaved. Я хочу, что бы он осознал тяжесть преступления и сколько боли он причинил.
Until last year, when I felt the weight of my age on my shoulders До прошлого года, когда я ощутил тяжесть прожитых лет,
Just trying to help, hurt everyone else, now I feel the weight of the world is Просто пытаясь помочь, ранила всех остальных, теперь я чувствую тяжесть всего мира на своих плечах.
I remember the weight of him, the smell of him. Я помню его тяжесть и его запах.
And in considering the weight of the circumstantial evidence, they must be added to the near simultaneous attacks occurring elsewhere in south Mogadishu. А если учитывать тяжесть косвенных доказательств, то их необходимо учитывать в связи с почти одновременными нападениями в других местах на юге Могадишо.
In acknowledging the weight of the problems faced by women, the Summit called for new strategies to enhance women's role at all levels of civil, political, economic, social and cultural life. Признавая тяжесть проблем, стоящих перед женщинами, участники Встречи на высшем уровне призвали принять новые стратегии для повышения роли женщин на всех уровнях гражданской, политической, экономической, социальной и культурной жизни.
On the question of rehabilitating men found guilty of violence against women, she explained that judges had to determine the weight of responsibility and the degree to which a man was aware of the physical and moral harm caused by his behaviour. По вопросу о реабилитации мужчин, которые признаны виновными в совершении насилия в отношении женщин, она поясняет, что судьи должны определить тяжесть ответственности и степень понимания мужчиной того физического и морального ущерба, который он причиняет женщине своим поведением.
Take the weight properly, get it right! Берите тяжесть правильно, берите её правильно!
Let me also take this opportunity to thank, on behalf of my Government and people, the previous and current Governments of the Solomon Islands and their people for their tolerance and understanding, particularly when they have had to bear the full weight of the spillover effects. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени моего правительства и народа поблагодарить бывшее и нынешнее правительство Соломоновых Островов и их народ за проявленное терпение и понимание, особенно когда они ощутили всю тяжесть распространившихся на них последствий нашего кризиса.
During the last three years the number of offences of which young persons were the victims has remained almost constant (more than 17,000), but the main weight of the offences has shifted into the sphere of family and domestic relations. На протяжении последних трех лет количество преступлений, потерпевшими в которых являлись малолетние, остается практически постоянным (свыше 17000), однако основная тяжесть преступлений переносится в сферу семейных, бытовых отношений.
She starred in Canadian-Serbian documentary film The Weight of Chains 2, which is dedicated to the political and economic situation of the countries of former Yugoslavia. Снялась в кандаско-сербском документальном фильме Тяжесть цепей 2, который посвящён политической и экономической ситуации стран бывшей Югославии.
Tell me, Doctor can your conscience carry the weight of another dead race? Скажите мне, Доктор сможет ваша совесть вынести тяжесть гибели ещё одной расы?
I think I understand the burden, the... sheer weight that I am putting on your shoulders. Думаю, я понимаю, какую тяжесть, какую... ношу я перекладываю на ваши плечи.
You really want to take the whole weight for this? Ты действительно хочешь взять всю тяжесть вины на себя?
People who bear the full weight of the truth sometimes break, Will. Люди, на чьих плечах покоится вся тяжесть, порой ломаются, Уилл.
You - you become brother, but you still act like you carry weight of world on shoulders alone. Ты стал братом, но всё равно несёшь на себе всю тяжесть мира.
You walk around, the weight of the world on your shoulders, yet you pretend nothing's wrong. Ты ходишь все и ходишь, взяв всю тяжесть во вседленной на свои плечи, и притворяешься, что ничего не происходит.
Let's search for a space, let's feel the body's weight Ищите себе место, давайте, почувствуйте всю тяжесть своего тела.
The responsibility of that, the gravity of that, the weight of it, it marks me. Ответственность за это, тяжесть этого, бремя и груз, все лежит на мне.