Английский - русский
Перевод слова Weight
Вариант перевода Тяжесть

Примеры в контексте "Weight - Тяжесть"

Примеры: Weight - Тяжесть
The weight of your limbs keeps you face down. Тяжесть твоих конечностей переворачивает тебя на живот.
I just heard a bark and felt a weight against my legs as I went down. Я только слышал рычание и чувствовал тяжесть возле своих ног, когда падал.
My head is heavy with the weight of this decision. Мне не даёт покой тяжесть этого решения.
Let the weight of our loss fuel you. Пусть вас питает тяжесть наших потерь.
It is important to acknowledge the equal weight of all grave violations. Важно признать равную тяжесть всех серьезных нарушений.
True, his task was lighter, but that didn't lessen the weight of the burden. Правда, его задача была легче, но это не уменьшило тяжесть бремени.
Since the early 1990s, Kenya has borne the full weight of insecurity in Somalia. С начала 1990х годов Кения ощущает на себе всю тяжесть последствий нестабильности в Сомали.
I bear the full weight of our kingdom while you pout like a child. Я несу всю тяжесть нашего королевства в то время, как ты обижаешься как ребенок.
Like a great weight's been lifted. Как будто огромная тяжесть сошла с плеч.
You carry the weight of the world in that head. Ты несешь тяжесть мира в своей голове.
Once you have the weight of the world on your shoulders, the rest of it is easy. Когда на твоих плечах покоится вся тяжесть мира, остальное - пустяки.
It... lifted a weight off of me. Она... сняла с меня тяжесть.
You should start to feel it, like a weight lifting. Ты должна почувствовать это - как будто тяжесть уходит.
I can't ask you to carry this weight forever. Я не могу просить тебя нести эту тяжесть вечно.
And he said just the weight of a sheet on his big toe was too much to bear. Он говорил, что вынести такую тяжесть на большом пальце просто нереально.
The weight of all my mistakes, all those lives and souls lost, I... Тяжесть моих ошибок, тех жизней, потерянных душ, я...
It must be so hard living in a bubble, the weight of the world on your shoulders. Это должно быть так тяжело - жить в пузыре, нести на своих плечах всю тяжесть мира.
We know there is no burden so heavy we cannot carry it if we share the weight with You. Мы знаем, что не бывает бремени тяжелее, чем мы можем вынести, если мы делим эту тяжесть с тобой.
But more than that, I feel like a weight has been lifted off of my shoulders. Но больше всего, я чувствую, как тяжесть упала с моих плеч.
Let the weight lead you, feel your head fall Пусть ваша тяжесть вас ведёт, почувствуйте, как падает ваша голова.
Einstein said in correspondence, he like slaves who are still feeling the weight of their chains which they have thrown off after hard struggle. Эйнштейн говорит в переписке: «Фанатичные атеисты, как рабы, которые всё ещё чувствуют тяжесть своих цепей, сброшенных после тяжёлой борьбы.
However, John of Gaunt procured a truce between Castile and Aragon, and the full weight of the Aragonese forces fell upon James. Однако Джон Гонт договорился о перемирии между Кастилией и Арагоном, а вся тяжесть арагонских атак пала на Хайме.
Copernicus of the new age, take this unbearable weight of gravity, and liberate this galaxy! Новый век Коперника забрал эту невыносимую тяжесть притяжения, и освободил галактику!
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle. Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект.
All the weight I thought I had on my shoulders, he was carrying something so much heavier. Я считал, что вся тяжесть легла на мои плечи, но его бремя было куда тяжелее.