To that end, WMO supported a number of tropical storm warning centres in various regions and a public weather services programme, which focused on countries that were prone to natural disasters, particularly the small island developing States. |
Для этого ВМО помогает нескольким центрам оповещения о тропических штормах в различных регионах и программе развития общественных метеорологических служб, в рамках которой основное внимание уделяется странам, страдающим от стихийных бедствий, особенно малым островным развивающимся государствам. |
The World Meteorological Organization is committed to the promotion, coordination and support of implementation of ICTs for improving global, regional and national production and the exchange and distribution of information and warnings on weather, climate and water. |
Всемирная метеорологическая организация активно занимается пропагандой, координацией и поддержкой усилий по внедрению ИКТ для улучшения положения на глобальном, региональном и национальном уровнях в области подготовки и распространения метеорологических, климатических и гидрологических данных и предупреждений и обмена такой информацией. |
There are also many other uses, such as in banking, weather forecasting, crime detection, accessing libraries, commerce, e-development and in the information and telecommunication sectors. |
Есть также многие другие виды применения, например, в банковском деле, в сфере метеорологических прогнозов, при раскрытии преступлений, в обеспечении доступа к библиотекам, в области торговли, при разработке в электронной области и в информационном и телекоммуникационном секторах. |
The WMO Agricultural Meteorology Programme uses remote sensing data from satellites coupled with ground weather station data in the field of agricultural meteorology. |
Программа по агрометеорологии ВМО использует данные дистанционного зондирования, полученные со спутников, наряду с данными наземных метеорологических станций, для целей агрометеорологии. |
Turning to the question of natural disasters, she said that special emphasis should be placed on disaster reduction, including through training, information networks and weather services, for which additional resources and increased technical cooperation were needed. |
Что касается стихийных бедствий, то Бразилия полагает, что упор следует делать на мерах по их предотвращению, включая подготовку соответствующего персонала, создание информационных сетей и метеорологических служб, для чего необходимо увеличить объем дополнительных средств и усилить техническое сотрудничество. |
Inflation is projected to rise in many countries owing to higher commodity prices, stronger domestic demand and, in some cases, the delayed impact of recent adverse weather conditions on prices. |
Ожидается, что во многих странах в результате повышения цен на сырье, рост внутреннего спроса и - в некоторых случаях - отложенного влияния недавних неблагоприятных метеорологических условий на уровень цен будет расти инфляция. |
Most dangerous to the human body are sudden changes in basic weather characteristics (air temperature and humidity, atmospheric pressure and precipitation, wind speed and solar radiation), which become noticeably more frequent when the climate warms. |
Для человеческого организма наиболее опасны резкие колебания основных метеорологических характеристик (температуры и влажности воздуха, атмосферного давления и осадков, скорости ветра и солнечной радиации), повторяемость которых заметно увеличивается в режиме потепления климата. |
c Extreme high sea level depends on average sea level and on regional weather systems. |
с Экстремально высокий уровень моря зависит от среднего уровня моря и региональных метеорологических систем. |
Monitoring data showing air concentrations of the contaminant together with data from monitored weather systems in the region, its environmental fate properties and known effects of climate change. |
с) данные мониторинга, демонстрирующие уровни концентрации загрязнителя в атмосфере в сочетании с данными наблюдаемых метеорологических условий в этом районе, характеристиками трансформации в окружающей среде и известными последствиями изменения климата. |
An extremely important role in weather forecasting and monitoring has been played by geostationary and circumpolar satellite images, which make it possible to obtain information from zones in the Caribbean, the Gulf of Mexico and the Atlantic lacking meteorological stations. |
Исключительно важное значение для прогнозирования и наблюдения погоды имеют снимки со спутников на геостационарной орбите и на круговой полярной орбите, которые позволяют получать информацию из тех районов Карибского бассейна, Мексиканского залива и Атлантического океана, в которых не имеется метеорологических станций. |
In 1997, a high-resolution meteorological satellite receiving system for geostationary meteorological satellites and the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States of America has been established for daily weather forecasting. |
З. В 1997 году для ежедневного прогнозирования погоды была создана система приема метеоданных с высоким разрешением с геостационарных метеорологических спутников и спутников Национального управления океанических и атмосферных исследований Соединенных Штатов Америки. |
An important milestone would be achieved when Europe's first polar-orbiting weather satellite, MetOp-A, was launched on 17 October 2006 through a joint programme of ESA and the European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites. |
Важной вехой на этом пути станет первый метеорологический спутник MetOp-A, запущенный на полярную орбиту 17 октября 2006 года с помощью совместной программы ЕКА и Европейской организации по эксплуатации метеорологических спутников. |
This is based on the fundamental understanding that weather patterns do not recognize national boundaries and are always interactive and that international cooperation is paramount, as no one country can be fully self-sufficient in the provision of all of its meteorological and related services. |
В основе этой деятельности лежит общее понимание того, что погодные условия не знают национальных границ и всегда воздействуют друг на друга и что международное сотрудничество имеет первостепенное значение, ибо ни одна страна не может быть полностью самодостаточной для оказания всех своих метеорологических и связанных с ними услуг. |
GDPS consists of a network of meteorological centres that generate weather and climate analyses, forecasts, advisories, warnings and specialized forecast products required by NMHSs and other members' agencies in order to provide effective services. |
ГСОД состоит из сети метеорологических центров, которые занимаются подготовкой синоптических и климатических анализов, прогнозов, оповещений, предупреждений и специализированных прогностических продуктов, необходимых для НМГС и других учреждений государств-членов для оказания эффективных услуг. |
Meteorological phenomena were a major subject of speculation in the philosophical works of classical antiquity, but scientific study of the weather is generally dated from the invention of the thermometer and barometer in the seventeenth century. |
Рассмотрению метеорологических явлений отводится значительное место в философских трудах классической древности, однако научное изучение погоды в целом началось в XVII веке, когда были изобретены термометр и барометр. |
Monitoring of meteorological and hydrological drought and early warning systems must have the capacity to forecast or detect with a certain level of probability, signs of change in weather and climate, for example, in terms of temperature and rainfall. |
Системы мониторинга метеорологических и гидрологических аспектов засухи и раннего предупреждения должны быть в состоянии прогнозировать с определенной степенью вероятности или выявлять признаки изменений в погоде и климате, например в температуре и дождевых осадках. |
Foreign remote-sensing satellite images have been applied in weather forecasting, territorial surveys, agricultural output assessment, forest surveys, natural disaster monitoring, maritime forecasting, urban planning and mapping. |
При прогнозировании погоды, топографической съемке, оценке урожайности, оценке площади лесов, мониторинге стихийных бедствий, прогнозировании морских метеорологических условий, планировании развития городского хозяйства и картировании применялись снимки, полученные с иностранных спутниковых систем дистанционного зондирования. |
The problems of the limited number of national experts on climate change issues and the lack of adequate data for weather prediction were solved by training a cross-sectoral team of national experts and installing 22 automatic weather stations to enhance the early warning system. |
Проблемы ограниченного числа национальных экспертов по вопросам изменения климата и отсутствия адекватных данных для прогнозирования погоды были решены путем обучения межсекторальной группы национальных экспертов и установки 22 автоматических метеорологических станций для усиления системы раннего предупреждения. |
The Public Weather Services Programme of WMO aims to assist members to build their capacity to provide effective weather services to the public in support of safety of life and protection of property, and as a contribution to WMO work towards achieving goals of the Decade. |
Программа государственных служб погоды ВМО предназначается для содействия членам в укреплении их потенциала в целях предоставления эффективных метеорологических услуг общественности в поддержку усилий по обеспечению безопасности граждан и защиты имущества и в рамках вклада в деятельность ВМО по достижению целей Десятилетия. |
Since its formation, the Action Team on Weather and Climate Forecasting has held several workshops and meetings at which Member States have provided information on the current status of international cooperation in the field of meteorological satellite applications that would enhance weather and climate forecasting. |
С момента создания Инициативная группа по прогнозированию погоды и климата провела несколько практикумов и заседаний, на которых государства-члены представили информацию о текущем состоянии международного сотрудничества в области прикладного использования метеорологических спутников, которая позволит совершенствовать прогнозирование погоды и климата. |
Several Parties reported that they have received support for the strengthening of the meteorological observing networks and weather services, as well as climatological databases, expert services and training programmes. |
Ряд Сторон сообщили о том, что им была оказана поддержка в укреплении сетей метеорологических наблюдений и метеорологических служб, а также баз климатологических данных, экспертных услуг и программ подготовки кадров. |
The Council also called upon its members to deploy more automatic weather stations on the continent and drifting buoys in the seasonal sea ice zone, and to expand ozone related measurements to meet growing environmental needs. |
Совет также призвал своих членов развернуть больше автоматизированных метеорологических станций на континенте и дрейфующих метеорологических буев в сезонной зоне морского льда, а также повысить эффективность замеров, проводимых в связи с проблемой озонового слоя, в целях удовлетворения соответствующих растущих потребностей в области экологии. |
During the 1960s a series of remote sensing satellites was launched for weather, intelligence and lunar landing programmes by the United States and the Union of Soviet Socialist Republics. |
В 60-е годы Соединенные Штаты и Союз Советских Социалистических Республик запустили несколько серий спутников дистанционного зондирования для метеорологических и разведывательных программ, а также программ, связанных с высадкой на Луну. |
The Swedish Meteorological and Hydrological Institute (SMHI) is one of the main remote sensing users in Sweden and the Institute has contributed significantly to the development of forecasting services by using and processing data from both polar and geostationary weather satellites. |
Одним из главных пользователей данных дистанционного зондирования в Швеции является Шведский метеорологический и гидрологический институт (ШМГИ), который вносит существенный вклад в развитие сети услуг в области прогнозирования путем использования и обработки данных, получаемых с метеорологических спутников, находящихся на полярной и геостационарной орбитах. |
The increased reliability and range of weather forecasts, particularly forecasts of precipitation, including quantitative forecasts, has allowed more timely and precise river flow forecasts to be made. |
Повышение степени надежности и расширение диапазона метеорологических прогнозов, особенно атмосферных осадков, включая количественные прогнозы, позволили более своевременно и правильно прогнозировать объем речного стока. |