To alleviate water stress and achieve the water-related MDGs, improved water governance is necessary. |
Для того чтобы облегчить водный стресс и обеспечить достижение связанных с водоснабжением ЦРДТ, необходимо улучшить управление водными ресурсами. |
Cooperation should also aim at harmonizing national water policies, and in particular the norms and standards for water in the national legislation between countries sharing water basins. |
Сотрудничество должно быть также направлено на гармонизацию водных политик, в особенности, норм и стандартов для воды в национальном законодательстве стран, имеющих общий водный бассейн. |
The first is the International Hydrological Programme, which focuses on managing water interactions, including the impact of global change on the water cycle. |
Первым является Международная гидрологическая программа, которая касается регулирования вопросов, связанных с водой, включая воздействие глобальных изменений на водный цикл. |
When demand grows, water is released back into a lower reservoir (or waterway or body of water) through a turbine, generating electricity. |
Когда спрос растет, вода поступает обратно в нижний резервуар (или водный путь/водоем) через турбину, вырабатывающую электричество. |
The Irtysh flows through Chinese territory for a distance of 618 km, along which water abstraction for irrigation decreases water flow. |
Протяженность Иртыша, протекающего по китайской территории, составляет 618 км, забор воды на которых для целей ирригации сокращает водный поток. |
States should, at the initiative of any State, enter into consultations on the identification of those hazardous activities and potential risks of an extraordinary impact on water, a water regime or a water ecosystem that is reasonably capable of having transboundary impact. |
По инициативе какого-либо государства государства должны проводить консультации с целью установления тех видов опасной деятельности и потенциальной опасности исключительного воздействия на воды, водный режим или водную экосистему, которые в принципе могут оказывать трансграничное воздействие. |
Cooperation across sectors varies; for example, the water sector considers water needs for agriculture but pays less attention to health - concerns for quantity are more prominent than concerns for water quality. |
Характер сотрудничества между секторами варьируется: например, водный сектор учитывает потребности в воде сельского хозяйства, но уделяет меньше внимания здоровью, и его больше заботит количество воды, нежели ее качество. |
If the source of water is located at a distance from their homes, women must dedicate more time and effort to collect water; time which could have been used in more productive ways. |
Если водный источник располагается от дома на расстоянии, женщины должны тратить больше времени и сил, чтобы принести воду, причем это время можно было бы потратить более продуктивно. |
It also included understanding stakeholder analysis and the potential influence stakeholders have on the water sector and on water planning and outlining an assessment case study for a hands-on exercise using a hypothetical river basin. |
Был охвачен и вопрос понимания анализа заинтересованных субъектов и их возможного влияния на водный сектор и планирование водных ресурсов, а также на примере гипотетического речного бассейна было приведено оценочное тематическое исследование для практических занятий. |
The HPC-10 has a 0.5 hp electric motor and requires the use of a water pump and 120 liters per minute of water. |
Модель HPC-10 оснащена электромотором мощностью 0,5 л.с., и для ее работы требуется водный насос и подача 120 литров воды в минуту. |
The Contracting Parties shall establish, on the basis of a harmonized methodology, domestic water balances, as well as the general water balance of the Danube River Basin. |
З) Договаривающиеся Стороны устанавливают на основе согласованной методологии внутренние водные балансы, а также общий водный баланс бассейна реки Дунай. |
The Olza River was the most important means of transport until the 1870s, when the factories were modernized and a water canal was built to provide more water. |
Олше была самым важным транспортным каналом до 1870-х годов, когда заводы были модернизирован и был построен водный канал был построен, чтобы обеспечить дополнительный приток воды. |
Surroundings of Guesthouse offers a wide range of recreation such as hiking, mountaineering, water tourism, water sports, folklore events, historical, cultural and architectural monuments and other activities. |
В окрестностях пансионата имеются широкие возможности для отдыха, как, например, пешеходный, горный, водный туризм, водные виды спорта, фольклорные фестивали, исторические, культурные и архитектурные памятники и другие виды отдыха. |
To arrive at correct modelling and proper management of shared aquifers, their potential must be assessed, the source of water and its possible replenishment defined and the water flow within the aquifer. |
Для построения правильной модели разделяемых водоносных горизонтов и надлежащего управления ими необходимо оценить их потенциал, определить источник воды и ее возможного пополнения, а также водный поток в водоносном горизонте. |
According to the Secretary-General, if current practices of water usage persist, by 2025 two thirds of the world's population will be living in a country experiencing so-called water stress. |
Как отмечал Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, если нынешние тенденции водопользования сохранятся, то в скором времени каждые два их трех жителей Земли будут проживать в странах, испытывающих так называемый водный стресс. |
Phase II, which was the topic of a discussion paper and several public meetings throughout the province, proposes standards for land and water use activities in the rest of the watershed including the water body itself. |
На втором этапе, который явился темой дискуссионного документа и ряда проведенных в провинции собраний с участием общественности, предлагается принятие нормативов для деятельности, связанной с землепользованием и водопользованием на остальной территории водосборных бассейнов, включая сам водный объект. |
Even though water transport is more energy efficient than railways and roads, there are a limited number of inland water transport (IWT) routes in operation in Asia. |
Даже с учетом того, что водный транспорт является более энергоэффективным, чем железные и автомобильные дороги, в Азии имеется лишь ограниченное число введенных в эксплуатацию маршрутов внутреннего водного транспорта (ВВТ). |
Projected water stress, especially as result of climate change, will create a strong push to improve water productivity and to strengthen the use of demand management approaches. |
Ожидаемый «водный стресс», особенно в результате изменения климата, создаст эффективный стимул для повышения водопродуктивности и для более широкого использования методов регулирования спроса. |
The Water Dept.'s been sending people out here to blow up my water tanks. |
Водный департамент прислал людей взорвать мои резервуары с водой. |
Water comes mainly through the Gardaban water canal from the Kura River. |
Вода поступает в основном через Гарбаданский водный канал из реки Кура. |
The Cleveland Water Department ran tests comparing a bottle of Fiji Water to Cleveland tap water and some other national bottled brands. |
Кливлендский водный департамент провёл тесты, сравнивающие воду «Fiji Water» с водой из кливлендского водопровода и некоторыми другими национальными брендами. |
There is also a water park, Summer Fun Water Park. |
В городе также работает водный парк развлечений Summer Fun Water Park. |
"Water bike": the present definition of "water bike" can be improved, especially by replacing "skiing over the water" by a more suitable expression. |
Термин "водный мотоцикл": существующее определение "водного мотоцикла" может быть усовершенствовано, например, посредством замены слов "для скольжения по водной поверхности" более подходящими словами. |
When a water committee or agency, a geological service and a forestry committee report to an Environment Ministry, the latter is also responsible for data collection on surface water quantity, the abstraction and pollution of groundwater and the state of forest resources. |
Когда какой-либо водный комитет или учреждение, геологическая служба или лесной комитет направляет доклад в министерство охраны окружающей среды, последнее обязано также собирать данные об объеме поверхностных вод, заборе и загрязнении грунтовых вод и состоянии лесных ресурсов. |
The entire catchment area of a surface water body or a recharge area of the groundwater aquifer should be understood as the area receiving the waters from rain or snow melt, which drain downhill into a surface water body or which infiltrate through the subsoil into the aquifer. |
Весь водосбор поверхностного водного объекта или зону подпитки подземного водоносного горизонта следует понимать как область, получающую воду от дождей и таяния снегов, которая стекает вниз в поверхностный водный объект или просачивается сквозь подпочвенный слой в водоносный горизонт. |