The testimonies of the witnesses show that German soldiers murdering the inhabitants of Sadyba referred to the orders of the command, which spoke about the elimination of all the inhabitants of Warsaw. |
Из показаний свидетелей следует, что немецкие солдаты убивали жителей Садыбы, ссылаясь на приказы командования о ликвидации всех жителей Варшавы. |
General Günther Rohr, who commanded German forces in the southern districts of Warsaw, was given a task of conquering the settlement by SS-Obergruppenführer Bach, which was to be the first step on the way to expelling the insurgents from the banks of the Vistula River. |
Генерал Гюнтер Рор, который командовал немецкими войсками в южных районах Варшавы, получил от обергруппенфюрера Баха задачу захватить этот район, что должно было стать первым шагом на пути вытеснения повстанцев с берегов Вислы. |
It had originally been proposed that some of the people should be relocated to another part of Warsaw, and the only people deported had been those without documents and those who had expressed an interest in returning to Romania. |
Первоначально предполагалось, что некоторых цыган следует переселить в другую часть Варшавы, и депортированы были лишь те из них, кто не имел документов и кто выразил заинтересованность в возвращении в Румынию. |
"Bakustic Jazz" performed in jazz clubs of Baku, Odessa, Tbilisi, Warsaw, Berlin, Chicago, Basel and Moscow and also participated at gala concerts together with musicians from Russia, the Netherlands, Germany, France, England and the United States. |
«Bakustic Jazz» выступал в джаз-клубах Баку, Одессы, Тбилиси, Варшавы, Берлина, Чикаго, Базеля и Москвы, а также принимал участие в гала-концертах вместе с музыкантами из России, Голландии, Германии, Франции, Англии, США. |
In September 1939, during the Invasion of Poland, Potocki was a member of Warsaw's Citizen Guard (Straz Obywatelska), and during the war, with permission of the Home Army, maintained contacts with German officials, based on his prewar relations. |
В сентябре 1939 года, во время вторжения в Польшу, Потоцкий был членом гражданской гвардии Варшавы (Straz Obywatelska), а во время войны, с разрешения Союза вооруженной борьбы, поддерживал контакты с немецкими чиновниками, основываясь на своих довоенных отношениях. |
ISBN 83-01-08836-2, p 623 Serbia in the architecture of pre-war Warsaw (in Polish) |
Warszawa 1994, стр. 623 ISBN 83-01-08836-2 тюрьма «Сербия» в предвоенной архитектуре Варшавы |
After the author had unsuccessfully filed an objection to this decision with the Ministry of Internal Affairs, he lodged a complaint with the High Administrative Court in Warsaw on 6 December 1994, challenging the non-delivery of an administrative decision on his appointment. |
После того как автор безуспешно обжаловал это решение в министерстве внутренних дел, 6 декабря 1994 года он направил жалобу в Высокий административный суд Варшавы, оспорив тот факт, что по его назначению не выносилось административного решения. |
A five-member team of HRI joined the UNDP train from Warsaw to Beijing, training 150 women from Eastern and Central Europe en route to the Conference about women's rights and human rights. |
Группа из пяти членов СПЧ присоединилась к поезду ПРООН, следовавшему из Варшавы в Пекин, и провела в пути подготовку 150 женщин из стран Восточной и Центральной Европы по вопросам прав женщин и прав человека перед проведением Конференции. |
Located in the heart of the business and tourist quarter of Warsaw. The hotel is 10 minutes walk to the Palace of Science and Culture and the Warsaw Central Station, and just a 20-minute drive from the airport. |
Отель расположен в самом центре делового и туристического района Варшавы, в 10 минутах ходьбы от Дворца науки и культуры и Варшавского центрального вокзала, всего в 20 минутах езды от аэропорта. |
Cross for the Capture of Warsaw (1794) Medal "For the Seizure of Warsaw" Medal "For the Suppression of the Polish Insurrection" Medal "For the Liberation of Warsaw" |
1794 г. Медаль «За взятие приступом Варшавы» Медаль «За усмирение польского мятежа» Медаль «За освобождение Варшавы» |
2.4 By letter of 26 August 1991 to the General Commander of the Police in Warsaw, the author appealed the rejection of his appointment. On 28 August 1991, he sent a similar complaint to the Under-Secretary of State in the Ministry of Internal Affairs. |
2.4 В своем письме от 26 августа 1991 года на имя Начальника полиции Варшавы автор обжаловал отказ назначить его на упомянутую должность. 28 августа 1991 года он направил аналогичную жалобу заместителю Государственного секретаря министерства внутренних дел. |
I saw the popular armed resistance against the occupation of the cities of Warsaw, and Arnhem, in the Netherlands, and other cities and villages in Russia, Ukraine, Poland, Norway, France and elsewhere. |
Я видел кадры народного вооруженного сопротивления, направленного против оккупации Варшавы и Арнема в Нидерландах и других городов и деревень России, Украины, Польши, Норвегии, Франции и других стран. |
The Old Town Market Place (Rynek Starego Miasta), which dates back to the end of the 13th century, is the true heart of the Old Town, and until the end of the 18th century it was the heart of all of Warsaw. |
Рыночная площадь Старого города (Rynek Starego Miasta), известная с конца XIII столетия, считается сердцем Старого города, а до конца XVIII - и всей Варшавы. |
The first fortified settlements on the site of today's Warsaw were Bródno (9th or 10th century), Kamion (11th century) and Jazdów (12th or 13th century). |
Первыми укрепленными поселениями на месте Варшавы считаются Бродно (IX или X век), Камион (XI век) и Яздув (XII или XIII век). |
The University of Montenegro has signed memoranda of cooperation with universities of Bari, Skadar, Moscow (Lomonosov and international independent ecology and political science university), Tur, Mostar, Oslo and Warsaw. |
Черногорский университет подписал меморандумы о сотрудничестве с университетами Бари, Шкадара, Москвы (МГУ и Международный независимый университет экологии и политологии), Тура, Мостара, Осло и Варшавы). |
I'm curious: why does a messenger from Warsaw visit him, why do you? |
Мне любопытно: почему к нему ездит гонец из Варшавы, почему Вы к нему ходите. |
Summer dance school come to us, inter alia, the World champions in break dance "Bboy" dance school "leader" of Lublin, "Zone Dance" from Warsaw and other schools from Radom, Olsztyn, Bialystok, Ostroleka. |
Летняя школа танцев приходят к нам, в частности, чемпионы мира в брейк-данс танца "ВЬоу" школы "Лидер" из Люблина, "Зона Танец" из Варшавы и других учебных заведений с Радом, Ольштын, Белосток, Остроленка. |
A student's ticket to Warsaw |
До Варшавы, на скорый, студенческий, пожалуйста. |
Were you able to reach the Warsaw police? |
Удалось связаться с полицией Варшавы? |
The rest were deported from Warsaw. |
Остальных вывезли из Варшавы. |
A few guests came over from Warsaw... |
Приехали несколько гостей из Варшавы... |
The ambassador was recalled from Warsaw. |
Посол был отозван из Варшавы. |
Are you of Warsaw, sir? |
Вы из Варшавы, месье? |
I'm calling from Warsaw. |
Я звоню из Варшавы. |
There was a call from Warsaw. |
Кстати, звонили из Варшавы. |