Along with storage at the custom and licensing warehouse, the company also provides a full range of complementary services: storage (including consignment cargos), loading-unloading, palleting, filmage, completion of lots, issuing accompanying documents and delivery of cargos to the recipients. |
На ТЛС мы оказываем полный комплекс складских услуг - хранение (в том числе консигнационных грузов), разгрузка-погрузка, паллетирование, фильмаж, комплектация партий, выписка товаросопроводительной документации, доставка грузов получателям. |
The direction of future the alley recorded the track underground gallery between hill remaining from the excavation redoubt fortress (underground rooms) and the basement of the former warehouse buildings near the city. |
Направление будущей аллеи зафиксировало трассу подземной галереи, соединяющей холм, оставшийся от земляного редута крепости (с подземными помещениями), и подвалы бывших складских строений вблизи Большой Садовой улицы. |
Further, the Panel's consultants recommended that materials in transit in the amount of US$67,238, which form part of the claimed warehouse stock amount should be excluded from the application of the price escalation factor. |
Кроме того, консультанты Группы рекомендовали, чтобы стоимость материалов в пути в 67238 долл. США, которая составляет часть истребуемой суммы складских запасов, была исключена из применения ценовой надбавки. |
BSN-Real provides top quality service, advice and consultancy to both local and international clients in Russia, and those active in the real estate market looking to purchase or rent/ lease commercial office, residential and warehouse premises. |
БСН-Реал оказывает высококвалифицированные услуги (в т.ч. консультационные) российским и иностранным клиентам в России, также услуги в области недвижимости(приобретение, аренда, сдача внаём коммерческой, жилой недвижимости, складских помещений). |
Global Logistic Projects, one of the dynamically developing logistical companies at Russian market, rented 12320 sq m in the warehouse complex MLP Utkina Zavod (St. Petersburg). |
кв.м. складских площадей в комплексе класса А в Шушарах, рассказал CRE Виктор Афанасенко, директор по аренде и маркетингу Raven Russia. |
The distribution of electric power has also benefited from completion of upgraded warehouse and shop facilities and from the consolidation of projects, including the underground placement of feeders to the canneries and the Pago Pago business and government district. |
Важное значение для системы распределения электроэнергии имело завершение модернизации складских и ремонтных помещений и объединение проектов, включающих укладку в траншеи силовых кабелей, подающих электроэнергию к рыбоконсервным предприятиям и кварталам деловых и государственных учреждений Паго-Паго. |
Raoul Montemayor Quimson, National Business Manager, Federation of Free Farmers Cooperatives, Philippines, Linking warehouse receipt finance into the agricultural system - the Philippines' experience |
Рауль Монтемэр Кимсон, управляющий по вопросам национальных предприятий, Федерация свободных кооперативов фермеров, Филиппины, Интеграция финансирования под залог складских квитанций в сельскохозяйственную систему: опыт Филиппин |
Of the 12 cases cited, six were for the leasing of premises/property established during the initial deployment of the Mission to accommodate troops and to serve as office accommodation and warehouse facilities. |
Из 12 случаев, о которых шла речь, 6 были связаны с арендой жилых/служебных помещений на начальном этапе развертывания Миссии, которые должны были использоваться для размещения военнослужащих и в качестве служебных и складских помещений. |
Warehouse and logistics personnel for re-warehousing selection |
Персонал складских материально-технических служб для проведения отбора на предмет складирования |
Contributions receivable, increased by 74 per cent to $269 million, due mainly to the timing of increased contributions from Governments. UNICEF inventories consist of the Supply Division warehouse at Copenhagen and PSD stock. |
Размер причитающихся взносов увеличился на 74 процента до 269 млн. долл. Товарно-материальные запасы ЮНИСЕФ состоят из складских запасов Отдела снабжения в Копенгагене и запасов ОСЧС. |
The Board recommended that UNHCR investigate the potential to institute quantified analysis of warehouse requirements for all major non-food item and material deliveries that are in the pipeline in the MSRP financial management system. |
Комиссия рекомендовала Управлению Верховного комиссара рассмотреть возможность проведения количественного анализа потребностей в складских помещениях для размещения всех заказанных на сегодняшний день основных непродовольственных товаров и материалов в рамках общеорганизационной системы планирования ресурсов (Проект обновления систем управления) и системы финансового управления. |
Provision was made based on an estimated cost of $4,200 per month for sectors and patrol observation posts in the demilitarized zone, for facilities and a warehouse in Kheitan, for transport workshop facilities and the liaison office in Baghdad. |
Для секторов и баз патрульного наблюдения в демилитаризованной зоне, для жилых и складских помещений в Хейтане, для авторемонтных мастерских и для отделений связи в Багдаде предусматривались ассигнования из расчета 4200 долл. США в месяц. |
The increased provision of $59,733,100 under this heading includes $40,492,000 in non-recurrent costs for the acquisition and installation of office and warehouse containers, as well as transportation, communications, electronic data-processing and other equipment. |
Увеличение сметных ассигнований по данной статье на 59733100 долл. США включает 40492000 долл. США на покрытие единовременных расходов в связи с приобретением и монтажом модулей для служебных и складских помещений, а также на приобретение транспортных средств, аппаратуры связи и электронной обработки данных и прочего оборудования. |
Storage space in the Basrah regional warehouse remains problematic, exacerbated by the non-arrival of certain key elements without which the distribution of items already in storage cannot be effected. |
По-прежнему не решена проблема складских помещений в районе Басры, которая усугубляется тем обстоятельством, что некоторые ключевые элементы пока не поступили, что препятствует распределению уже хранящихся на складах товаров. |
These included a lack of staff training; inexperience in emergency operations at the field level; insensitivity at the field level to the concerns of Supply Division warehouse staff; and a lack of routine stockpiling for emergencies. |
Среди недостатков отмечалось, в частности, отсутствие мероприятий по подготовке кадров; отсутствие опыта в проведении чрезвычайных операций на местах; непонимание на местах проблем, с которыми сталкиваются сотрудники складских помещений Отдела снабжения; и отсутствие регулярных запасов на случай возникновения чрезвычайных ситуаций. |