Furthermore, the workshop enhanced the synergies with other ongoing initiatives in the coffee and cocoa sectors, and increased the knowledge and capacity of participants on warehouse receipt system and inventory credit. |
Кроме того, рабочее совещание позволило укрепить синергизм с другими осуществляемыми в настоящее время инициативами в секторе кофе и какао и повысить уровень знаний и навыки участников в вопросах работы системы складских расписок и кредитования под товарные запасы; |
"Workshop on improving the functioning of commodity markets in Eastern and Southern Africa (ESA) through warehouse receipt systems and market-based interventions", held in Lusaka, Zambia (30 September - 2 October 2009) in cooperation with COMESA and the Eastern Africa Grains Council. |
"Рабочее совещание по улучшению функционирования сырьевых рынков в восточной и южной части Африки с помощью систем складских расписок и рыночных инструментов" - проведен в Лусаке, Замбия, 30 сентября - 2 октября 2009 года в сотрудничестве с КОМЕСА и Советом восточноафриканских стран по зерну. |
The food was purchased from 40 smallholder farmers' organizations, small and medium-sized traders, the warehouse receipt systems in Uganda and the United Republic of Tanzania and the commodity exchange in Zambia. |
Продовольствие было закуплено у 40 организаций мелких фермеров и мелких и средних торговцев, через системы складских свидетельств в Уганде и Объединенной Республике Танзании и на товарно-сырьевой бирже в Замбии. |
Provision is made for rental of premises for the offices at Sukhumi and Tbilisi for 5.8 months ($43,500) and for warehouse rental in Sochi, Russia, for 2 months ($34,500). |
Сметой по этой статье предусматривается аренда служебных помещений в Сухуми и Тбилиси на 5,8 месяца (43500 долл. США) и складских помещений в Сочи, Россия, на 2 месяца (34500 долл. США). |
In view of the above, the option of a centralized strategy for a distribution system based on one central warehouse in UNLB was discarded as it would increase the Base's recurrent costs for keeping inventory, warehouses and storeroom personnel. |
С учетом вышеизложенного от варианта централизованной стратегии системы распределения из одного центрального склада на БСООН было решено отказаться, поскольку он увеличивал текущие расходы БСООН на хранение запасов, работу складских помещений и складской персонал. |
Such research and analysis focussed on current price trends and market developments, market information systems, commodity finance (warehouse receipt systems) and exchanges, and other areas such as commodity policy reviews, non-tariff measures and sustainable resources management. |
В ходе этой работы особое внимание уделяется текущим ценовым тенденциям и рыночной конъюнктуре, системам рыночной информации, товарному финансированию (системам финансирования под залог складских квитанций) и биржам, а также другим вопросам, таким как обзоры сырьевой политики, нетарифные меры и устойчивое управление ресурсами. |
Activity completed in cooperation with OHR, OSCE, UNDP, SFOR and Entity Ministries of Defence in BH, along with the Entity armies produced the strategy of centralisation of warehouse locations and facilities. |
По итогам мероприятий, проведенных совместно с Управлением Высокого представителя, ОБСЕ, ПРООН, СПС и министерствами обороны субъектов Образования в Боснии и Герцеговине, а также с вооруженными силами субъектов Образования, была выработана стратегия централизации мест расположения и объектов складских помещений. |
The projects will involve upgrades to the central logistics warehouse, central logistics office and storage units, contractors' office and the transport office. |
Проекты будут предусматривать реконструкцию центрального хранилища материально-технических запасов центрального пункта, материально-технического обеспечения, складских помещений, служебных помещений для подрядчиков и служебного помещения для транспортного подразделения. |
In addition to the transport operators and carriers, the freight forwarders, Customs agents, cargo handling agencies and port, warehouse and terminal operators all play an essential role in providing intermediary services while goods are on their way between exporters and importers. |
Помимо транспортных операторов и перевозчиков, большую роль в обеспечении посреднических услуг на пути движения товаров от экспортеров к импортерам играют экспедиторы грузов, таможенные агенты, компании, занимающиеся обработкой грузов, портовые власти и операторы складских сооружений и терминалов. |
While such problems vary widely from country to country, regulations regarding the ability of borrowers to provide collateral, escrow accounts, export licensing and bankruptcy rules often run counter to the requirements of warehouse receipt finance and related forms of structured commodity finance. |
Хотя такие проблемы значительно различаются между странами, во многих случаях нормативные положения, касающиеся возможности заемщиков предоставлять обеспечение, блокированных залоговых счетов, лицензирования экспорта и процедур объявления банкротства, противоречат требованиям финансирования под залог складских квитанций и других форм структурированного финансирования сырьевых товаров. |
In addition, provisions are made for rental of the warehouse ($39,000); parking lot ($20,100) and repeater sites ($5,600). |
Кроме того, выделены ассигнования на аренду складских помещений (39000 долл. США); автостоянки (20100 долл. США) и площадок под ретрансляторы (5600 долл. США). |
The Mission paid $839,000 to the vendor for warehouse operations even though the warehouses were neither complete nor operational. |
Миссия выплатила 839000 долл. США поставщику за складские операции, хотя строительство складских помещений не было закончено и они не использовались; |
SFOR provided security at the OSCE warehouse in Sarajevo and in the OSCE counting house in Lukavica, escorted election materials and provided logistical and communications support; |
СПС обеспечивали охрану складских помещений ОБСЕ в Сараево и безопасность центра подсчета голосов ОБСЕ в Лукавице, сопровождение при перевозке избирательных материалов и материально-техническую поддержку и связь; |
Developing country commodities exchanges use warehouse receipts development as a central plank in their development, taking their cue from the development of warehouse warrants on the London Metals Exchange and the Johannesburg Stock Exchange. |
Товарные биржи развивающихся стран используют развитие систем складских расписок в качестве центрального элемента в своем собственном развитии, применяя в качестве модели развитие систем складских расписок на Лондонской бирже металлов и на Йоханнесбургской фондовой бирже. |
The Lusaka workshop brought together 100 participants, including policymakers from governments and regional bodies, practitioners with expertise in warehouse receipt systems (WRS) and commodity exchanges, as well as development partners' representatives. |
В рабочем совещании, проведенном в Лусаке, приняли участие 100 представителей, включая должностных лиц правительств и региональных органов, специалистов в области систем складских расписок и товарных бирж, а также представителей партнеров по процессу развития. |
The use of warehouse receipts (the main means of using commodities as collateral relevant for farmers), as seen in box 6 above, improves credit availability while reducing its cost. |
Использование складских квитанций (выступающих для фермеров основным инструментом использования сырьевых товаров в качестве обеспечения), как было показано во вставке 6 выше, позволяет улучшить доступ к кредитам при |
The advantages of this amalgamation of the Materials Management Unit with the Supply Section would entail the combining of functions, such as the receipt, warehousing and issuance of expendables, assets and generator spare parts, minor warehouse maintenance and administration of expendable items. |
Это позволит объединить функции, связанные с получением, хранением и отпуском расходных материалов, имущества и запасных частей, мелким ремонтом складских помещений и пополнением запасов расходных материалов. |
In addition, increased requirements were attributable to higher actual costs of rations owing to the lower than anticipated rate of exchange of the United States dollar to euro and also the higher than planned costs for rental of warehouse space and containers. |
Помимо этого, увеличение потребностей было обусловлено более высокими фактическими расходами на пайки в связи с более низким, чем предполагалось, курсом доллара США по отношению к евро, а также более высокими, чем планировалось, расходами на аренду складских помещений и контейнеров. |
regional and subregional offices at $63,000 and $42,000, respectively; and parking and warehouse facilities, estimated at $22,100). |
Гватемала и региональных и субрегиональных отделений в размере 63000 долл. США и 42000 долл. США, соответственно; и для автомобильной стоянки и складских помещений в размере 22100 долл. США). |
"This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts and other transferable instruments that entitle the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money." |
"Конвенция не применяется в отношении переводных и простых векселей, грузовых накладных, коносаментов, складских расписок и других оборотных документов, которые предоставляют держателю и бенефициару право требовать сдачи груза или выплаты определенной денежной суммы". |
Where useful, they should consider the creation of associations that can help reduce financing risks, such as an Association of Warehouse Operators. |
Там, где это полезно, им следует рассматривать возможность создания ассоциаций, которые могут помочь уменьшению риска финансирования, таких, как ассоциация складских операторов. |
The Unit will be headed by a Material and Assets Assistant and will be supported by two Warehouse Assistants. |
Группу возглавит помощник по материальным запасам, в подчинении у которого будут находиться два складских работника. |
Where useful, they should introduce new regulations, such as a Warehouse Receipt Act, to provide a clear legal and regulatory framework for agricultural lending. |
В тех случаях, когда это полезно, им следует принимать новые нормативные акты, например закон о складских квитанциях, для создания четкой нормативно-правовой базы сельскохозяйственного финансирования. |
(e) Workshop to chart the way forward for the Implementation of a Commodities Exchange and a Warehouse Receipt System in Accra, Ghana, 15 - 16 September 2010. |
е) рабочее совещание по разработке дальнейшего плана создания товарной биржи и системы складских расписок в Аккре (Гана), 15-16 сентября 2010 года. |
(c) Warehouse and logistics personnel for re-warehousing, selection, preparation staging, packing and loading of equipment for shipment to other missions ($800,400). |
с) персонал складских и материально-технических служб для рескладирования, отбора, предподготовки, упаковки и загрузки оборудования для отправки другим миссиям (800400 долл. США); |