| The lack of necessary warehouse facilities and vehicles serving the new system had also resulted in a backlog of commercial shipping containers in Djibouti awaiting transport into Ethiopia. | Отсутствие складских помещений и транспортных средств, необходимых для обслуживания новой системы, также привело к скапливанию в Джибути коммерческих грузовых контейнеров, ожидающих транспортировки в Эфиопию. |
| The Board also recommended that UNHCR require supply staff to verify that there is access to sufficient warehouse capacity before ordering large quantities of goods. | Комиссия также рекомендовала Управлению Верховного комиссара потребовать, чтобы сотрудники по снабжению проверяли наличие достаточных складских мощностей до заказа крупных партий товаров. |
| After discussing various experiences and options, participants outlined policies and priority actions necessary to develop accessible and viable warehouse receipt systems and commodity exchanges in Eastern and Southern Africa. | Обсудив различный накопленный опыт и возможные варианты, участники совещания наметили стратегии и приоритетные направления действий, необходимые для развития доступных и жизнеспособных систем складских расписок и товарных бирж в восточной и южной части Африки. |
| In warehouse faculties there are no systems for detection of braking | На складских помещениях отсутствуют системы обнаружения попыток взлома. |
| The bills of lading and warehouse receipts did not mention the debtor and the debtor never had possession of these documents. | В транспортных документах и складских квитанциях должник не упоминался и никогда не владел этими документами. |
| Implemented increase in warehouse shelf capacity by 8,700 cubic metres | увеличение вместимости складских стеллажей на 8700 куб. метров |
| is one of the quality criteria for choosing us as warehouse operators for servicing your cargoes. | является одним из качественных критериев выбора нас, как складских операторов по обслуживанию Ваших грузов. |
| To finance his record collection, he performed at illegal warehouse raves in the Blackburn and Blackpool areas. | Для того, чтобы окупить свою музыкальную коллекцию, он выступал на нелегальных рейвах на складских площадках Blackburn и Blackpool. |
| The largest privately owned facility is the Centurion Cargo complex in the northeast corner of the airport, with over 51,000 m2 (550,000 sq ft) of warehouse space. | Крупнейшим частным объектом является комплекс складских помещений Centurion Cargo в северо-восточном углу аэропорта, площадью более 51000 кв.м. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General consider the advisability of transferring the operation of the warehouse facilities at Pisa to the Office of General Services. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о передаче складских помещений в Пизе в подчинение Управлению общего обслуживания. |
| In UNTAES, the recruitment of personnel to support the mission was very much dictated by the office, warehouse and workshop space available to house them. | В ВАООНВС процесс набора персонала для поддержки миссии во многом зависел от наличия конторских, складских и рабочих помещений. |
| The Committee also sought additional information regarding the value of the office and warehouse space contribution provided by the host Government under the memorandum of understanding. | Комитет запросил также дополнительную информацию в отношении стоимости служебных помещений и складских площадей, предоставленных правительством принимающей страны в соответствии с меморандумом о взаимопонимании. |
| Experts stated that such techniques can be used both for relatively small transactions, based on warehouse receipts, and for large, medium- to long-term credits. | Эксперты указали, что такие методы могут использоваться как для относительно мелких сделок, предполагающих получение складских квитанций, так и для крупных среднесрочных и долгосрочных кредитов. |
| [- Examining the usefulness and feasibility of expanding the use of warehouse receipts]; | [- изучения полезности и целесообразности расширения использования складских расписок]; |
| Rental of warehouse space for protective kit storage; | Ь) аренда складских площадей для хранения защитных комплектов; |
| Rental of warehouse space for protective kit storage; | Ь) аренда складских площадей для хранения защитных комплектов; |
| These services, including warehouse rental, have contributed close to $4 million to the local economies in the Balkan region. | За счет этих услуг, а также за счет сдачи в аренду складских помещений местная экономика балканского региона получила почти 4 млн. долл. США. |
| The invention relates to automated systems for storing single-piece materials and can be used for automated warehouse devices for storing single-piece materials. | Изобретение относится к системам автоматизированного хранения штучных материалов и может быть использовано в автоматизированных складских устройствах цля хранения штучных материалов. |
| (a) Three-ton forklifts and electric forklifts to perform warehouse operations; | а) Зтонные вилочные авто- и электропогрузчики для выполнения складских операций; |
| Implementing pilot projects on innovative financing such as warehouse receipts; | осуществления экспериментальных проектов по инновационному финансированию, например с использованием складских расписок; |
| Total retail and warehouse area is 18000 m². | Площадь торговых и складских помещений - 18 тыс. м². |
| The video was filmed in an old warehouse, which had been turned into a club. | Клип был снят в старых складских помещениях, которые превратили в клуб. |
| It is also encouraging that the Ministry of Health has now submitted contracts for handling equipment to increase warehouse efficiency. | Также отрадно и то, что министерство здравоохранения сейчас представило контракты на погрузочно-разгрузочное оборудование в целях повышения эффективности использования складских помещений. |
| The international community should support national debates on how warehouse receipt finance and other modern financial instruments can be used in commodity-dependent countries. | Международному сообществу следует оказывать поддержку национальным дискуссиям по вопросу о том, каким образом инструменты финансирования под залог складских квитанций и другие современные финансовые инструменты могут использоваться в странах, зависящих от сырьевого сектора. |
| Appropriate financing schemes, such as warehouse receipts, can be used to mitigate those problems. | С целью сглаживания этих проблем можно использовать соответствующие схемы финансирования, например финансирование под залог складских квитанций. |