Our experience involves over 6000 installations of warehouse shelf racks and 4000000 palette places in warehouses in Poland, Austria, Great Britain, France, Russia, Ukraine, Lithuania, Latvia and Bulgaria. |
Наш опыт включает более 6000 установок складских стеллажей и 4.000.000 мест для поддонов в складах Польши, Австрии, Великобритании, Франции, России, Украине, Литве, Латвии и Болгарии. |
Extended stays in hotels, the need to provide catering services for the troops and to rent warehouse space for contingent-owned equipment were not foreseen in the original cost estimates. |
Продолжительное размещение в гостиницах, необходимость обеспечения питания для персонала, а также аренда складских помещений для хранения имущества контингентов в первоначальной смете расходов не предусматривались. |
Notwithstanding this revision, the Advisory Committee trusts that every effort will be made to seek the Government's assistance in procuring warehouse and office space with minimum charge to the United Nations. |
Несмотря на это изменение, Консультативный комитет полагает, что необходимо предпринять все возможные усилия с тем, чтобы заручиться поддержкой правительства, с тем чтобы добиться предоставления складских и служебных помещений при минимальных расходах со стороны Организации Объединенных Наций. |
SAT then treats the difference in amounts between its general ledgers as the best estimate of the original cost of the warehouse stock stolen or destroyed during the invasion and occupation. |
После этого "САТ" берет разницу между суммами, показанными в ее главной книге, в качестве наиболее достоверной оценки первоначальной стоимости складских запасов, похищенных или уничтоженных в ходе вторжения и оккупации. |
Real property damage, tangible property damage, rental of replacement warehouse space |
Нанесение ущерба объектам недвижимости, нанесение ущерба материальному имуществу, аренда подменных складских помещений |
Examples used by the World Food Programme to reduce risks faced by smallholder farmers include forward contracting and warehouse receipt programmes that can serve as collateral for loans and the support of value added production and local food processing. |
Примеры такой практики, используемой Всемирной продовольственной программой для снижения рисков, с которыми сталкиваются мелкие фермеры, включают в себя форвардные контракты и программы складских расписок, которые могут служить залоговым обеспечением кредитов и поддерживать производство продукции с добавленной стоимостью и местную пищевую промышленность. |
Market information includes, inter alia, agricultural credit and financial services, commodity prices, exchanges and warehouse facilities, government policies, futures markets, profiles of exporters and importers, and R&D innovations. |
Понятие рыночной информации, в частности, включает в себя данные о сельскохозяйственных кредитах и финансовых услугах, ценах на сырьевые товары, биржах и складских сооружениях, государственной политике, фьючерсных рынках, экспортерах и импортерах, инновациях в сфере НИОКР. |
RTAs can legislate and enforce steps towards the establishment of a region-wide legal and regulatory framework in areas related to commodity marketing, e.g. commodity exchanges and warehouse receipt systems. |
В рамках РТС могут предприниматься юридические и практические меры, направленные на формирование общерегиональной нормативно-правовой и регулятивной базы в областях, связанных с маркетингом сырьевых товаров (например, товарные биржи и системы складских записок). |
The second workshop took place in Lusaka, Zambia, on improving the functioning of commodity markets in Eastern and Southern Africa through warehouse receipt systems and other market-based instruments. |
Второе рабочее совещание было проведено в Лусаке, Замбия, и было посвящено функционированию товарных бирж в восточной и южной части Африки с использованием систем складских расписок и других рыночных инструментов. |
WFP and its partners also trained 9,700 smallholder farmers, 26 per cent of whom were women, and 58 warehouse operators in contracting, quality specifications, post-harvest handling, group marketing and commercialization, agricultural production techniques and agricultural finance. |
ВПП и ее партнеры также обеспечили подготовку 9700 мелких фермеров (26 процентов из них - женщины) и 50 складских операторов по вопросам, касающимся заключения контрактов, стандартов качества, обработки урожая группового маркетинга и сбыта продукции, агротехнических методов и финансирования сельского хозяйства. |
Once the position is filled, the incumbent will be responsible for coordination with the Field on best replenishment solutions, the monitoring of ordered quantities and the evaluation of warehouse capacity on a continuous basis. |
Как только этот пост будет занят, в функции занимающего его сотрудника будет входить координация на постоянной основе с сотрудниками на местах вопросов, касающихся оптимальных способов пополнения товарных запасов, контроля за количеством заказанных товаров и оценки складских мощностей. |
Taking into consideration the withdrawal plan, provision is made for administrative offices and warehouse rental needs in the provincial areas and Phnom Penh during the period. |
С учетом плана вывода предусматриваются ассигнования на аренду административных и складских помещений в провинциях и в Пномпене в указанный период. |
To bring operating costs down, the proposed expenditures on salaries and allowances of the staff of the new company providing the workforce to the UNICEF Supply Division warehouse should be reviewed. |
Необходимо пересмотреть предлагаемые расходы на выплату окладов и пособий сотрудникам новой компании, предоставляющей рабочих для выполнения складских работ по поручению Отдела снабжения ЮНИСЕФ, в интересах сокращения оперативных расходов. |
Also, it would be useful if public or private organizations could undertake studies in selected countries to assess the current situation regarding warehouse warrants and set specific objectives for improving storage facilities for better collateral management and improved access to trade credit. |
Кроме того, государственным или частным организациям было бы целесообразно провести исследования в отдельных странах, чтобы оценить текущее положение со складскими варрантами и определить конкретные задачи по совершенствованию складских сооружений в целях улучшения управления обеспечительными операциями и доступа к торговым кредитам. |
Thousands of staff are engaged in a variety of work: they range from volunteers, casual labourers, drivers and warehouse guards to decision makers at the country, regional and international levels. |
Тысячи сотрудников выполняют самую разнообразную работу: от добровольцев, временных работников, водителей и охранников складских помещений до руководителей на страновом, региональном и международном уровнях. |
In most developing countries (and contrary to the situation in the countries of the Commonwealth of Independent States and Eastern Europe), the legal environment specific to warehouse receipt finance does not generally provide many difficulties. |
В большинстве развивающихся стран (в отличие от положения в странах Содружества Независимых Государств и Восточной Европы) правовая среда, касающаяся финансирования под залог складских квитанций, как правило, не создает значительных трудностей. |
In terms of the legal and regulatory framework, experts noted that the laws surrounding warehouse receipt finance should be simple and straightforward, since overly complex laws discourage use. |
В отношении правовой и нормативной базы эксперты отметили, что законы, касающиеся финансирования под залог складских квитанций, должны быть простыми и понятными, поскольку чрезмерно сложные законодательные положения могут сдерживать использование такого финансирования. |
In the agriculture sector, FAO has undertaken a detailed warehouse assessment programme to check the arrangements for storing and distributing supplies received under resolution 986 (1995). |
В сельскохозяйственном секторе ФАО приступила к осуществлению детально разработанной программы по оценке состояния складских помещений в целях проверки условий хранения и распределения товаров, поставляемых согласно резолюции 986 (1995). |
The advantage of market-based instruments is that they can be combined (or with other schemes such as warehouse systems or crop insurance) to build a tailor-made strategy. |
Преимущество рыночных инструментов состоит в том, что для применения индивидуализированной стратегии они могут комбинироваться (или сочетаться с другими схемами, такими как системы складских расписок или страхование урожаев). |
In this context, the Working Party may also wish to take into account Annex 4 to the communication from European Commission on enhancing supply chain security, reproduced below, which deals with warehouse, storage facility or inland terminal operations (including inland ports). |
В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает также принять к сведению приложение 4 к сообщению Европейской комиссии по повышению безопасности цепочки поставок, которое касается эксплуатации хранилищ, складских сооружений или внутренних терминалов, включая внутренние порты. |
This may be through the use of instruments other than futures, such as the cash or 'spot' trade for immediate delivery, forward contracts on the basis of warehouse receipts, trade transactions registration, etc. |
В частности, это может проявляться в использовании других инструментов, помимо фьючерсов, таких как торговля за наличный расчет (на спотовом рынке), с непосредственной поставкой товара, форвардных контрактов на основе складских квитанций, регистрации торговых сделок и т.д. |
RGR Metall OÜ is the company that operates on the metal market from 1992 and which activity is characterized by active metal sales, transportation of metal, cutting, renting of office and warehouse premises. |
RGR Metall OÜ - предприятие действующее на рынке металлов с 1992 года и чью деятельность характеризуют активная продажа металла, транспортировка металла, резка, сдача в аренду конторских и складских помещений. |
In many cases, all that is needed is the creation of organized spot or forward markets, possibly trading on the basis of warehouse receipts; in some circumstances, it may lead to the emergence of futures markets. |
Во многих случаях необходимо создать лишь организованные рынки наличного товара или рынки по сделкам на срок, которые могут осуществлять операции с использованием складских квитанций; при определенных условиях это может привести к формированию фьючерсных рынков. |
Nevertheless, even in such legal systems, transfer of possession remains essential for the creation of security interests in respect of negotiable instruments, bills of lading, warehouse receipts and other negotiable documents of title. |
Тем не менее, даже в таких правовых системах передача владения остается необходимым условием создания обеспечительного интереса в отношении оборотных документов, коносаментов, складских квитанций и других оборачиваемых товарораспорядительных документов. |
The Panel requested, through the article 34 notification procedure, that Facet provide a copy of the letter of credit and any warehouse receipt or other documentation establishing receipt of the goods by the air carrier, but received no response from Facet. |
С помощью уведомления по статье 34 Группа просила "Фейсет" представить копию аккредитива или каких-либо складских квитанций либо других документов, подтверждающих получение товара авиаперевозчиком, однако "Фейсет" на эту просьбу не ответила. |