Okay, you know what, if he blows up, this is on you - have him sign a waiver. |
Ладно, знаешь что, если он взорвется, это твоя вина... пусть подпишет отказ. |
Where's that waiver that Ronny signed? |
Где тот отказ, что Ронни подписал? |
I forged your signature, but I went to the clinic so that I could get the paternity rights waiver back. |
Я подделала твою подпись, но я пришла в клинику, так что я могла получить отказ на отцовство обратно. |
The Commission may also wish to consider whether there could ever be a waiver in the face of an express treaty obligation to exhaust domestic remedies. |
Комиссия может также пожелать рассмотреть вопрос о том, может ли вообще существовать отказ в случае ясно выраженного договорного обязательства об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
Sign the waiver, did you? |
Подписывая отказ, не так ли? |
They just said that your class was full, and - and I can't get in unless you sign a waiver. |
Они только что сказали что ваша группа переполнена, и... и я не смогу в него попасть, если вы подпишете отказ. |
$100. Of course, you'll have to sign a waiver relinquishing your right to sue. |
Конечно, вы должны подписать отказ от права подать иск. |
Brian said he signed a waiver or something? |
Брайан говорил, что подписал отказ? |
Such waiver shall not be understood to extend to any measure of execution, save with the express consent of the head of the Secretariat. |
Предполагается, что такой отказ не распространяется на меры исполнения судебных решений, кроме как согласия руководителя секретариата. |
While paragraph (d) also received the support of some delegations, it was stressed that any waiver must be expressly stated and not implied. |
В то время как пункт (d) также был поддержан некоторыми делегациями, было подчеркнуто, что отказ должен быть явно выраженным, а не подразумеваемым. |
In some cases, the waiver may apply only to one aspect of the legal relationship between the injured State and the responsible State. |
В некоторых случаях отказ может применяться только к одному аспекту правовых отношений между потерпевшим государством и несущим ответственность государством. |
There appeared to be consensus on some of the categories into which unilateral acts could be placed: promise, protest, recognition and waiver. |
Как представляется, существует консенсус относительно некоторых из категорий, на которые можно подразделить односторонние акты: обещание, протест, признание и отказ. |
If it is of the first variety discussed above (waiver implied through the initiation of proceedings by authority competent to waive immunity), such a waiver may be limited to those proceedings. |
Если это первая разновидность, рассматриваемая выше (отказ, подразумеваемый при инициации судопроизводства властью, в компетенции которой находится отмена иммунитета), такой отказ может ограничиваться данным судопроизводством. |
She can if we paid for it and he signed a waiver, which he did. |
Может, если пациент подписал отказ от претензий, что он и сделал. |
All right now, give him the waiver for false arrest. |
Дай ему подписать отказ от несправедливого ареста. |
The commentary does, however, make it clear that waiver may be implied where the intention to waive local remedies is clear. |
В комментарии, однако, четко записано, что отказ от права может подразумеваться тогда, когда имеется явное намерение отказаться от внутренних средств правовой защиты. |
The nypd already has a signed waiver from me, |
Я уже подписал отказ от претензий к нью-йоркской полиции. |
You all signed a waiver, so any damage that you inflict or is done to you is on your own. |
Вы подписали отказ от претензий, так что любые травмы лишь ваша ответственность. |
(c) Privileges and immunities and their waiver |
с) Привилегии и иммунитеты и отказ от них |
But with such a waiver, the wrongfulness of the prior act still remains . |
Однако такой отказ не исключает противоправности деяния, совершенного до получения согласия . |
There was a danger that such a waiver could be used by more "interventionist" States as a pretext for dispensing with the principle altogether. |
Существует опасность того, что подобный отказ может быть использован государствами, проводящими более интервенционистскую политику, в качестве предлога для того, чтобы вообще обойтись без этого принципа. |
On the other hand, an explicit waiver on the lines of the Calvo clause would be inappropriate. |
С другой стороны, эксплицитный отказ в соответствии с формулировкой клаузулы Кальво был бы неуместен. |
It was for the courts to determine whether there had been a waiver or not. |
Решение о том, имел ли место отказ или нет, должны принимать суды. |
The view was expressed that the term "waiver" was being used in a too extensive sense. |
Было выражено мнение о том, что термин "отказ" употреблен в слишком широком смысле. |
It was suggested that it be stated that the waiver must be clear and unambiguous, even if it was implicit. |
Было предложено указать, что отказ должен быть ясным и недвусмысленным, даже если он является подразумеваемым. |