Английский - русский
Перевод слова Waiver
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Waiver - Отказ"

Примеры: Waiver - Отказ
It was observed that waiver was a unilateral act which should be irrevocable and should not easily be assumed to have taken place. Было отмечено, что отказ является односторонним актом, который должен быть окончательным и который не должен рассматриваться как имевший место лишь при определенных условиях.
This applies to the Free Zones of Upper Savoy and the District of Gex case between France and Switzerland, in which France formally took the position that a waiver as a unilateral act in international law was binding on the waiving State. В качестве примера можно привести дело Франции против Швейцарии относительно свободных зон Верхней Савойи и района Текс, когда Франция формально заняла позицию, в соответствии с которой отказ как односторонний акт в международном праве имел юридически обязательную силу для отказывающегося государства.
Writers with leanings in favour of the procedural position have little difficulty in supporting the right of waiver on the part of the respondent State, even in the case of human rights conventions. Авторы, склоняющиеся к процедурной позиции, без каких бы то ни было затруднений поддерживают право на отказ со стороны государства-ответчика, даже применительно к конвенциям о правах человека.
The court indicated that waiver by the seller of its article 39 rights would only be deemed to occur in clear circumstances, as where the seller unconditionally accepted return of the goods by the buyer. CLOUT case No. 251. Суд указал, что отказ продавца от его прав на основании статьи 39 будет признан только при четких обстоятельствах, а именно, когда продавец без каких-либо условий согласится на возвращение товара покупателем.
Critical elements of an early harvest also include a waiver to accelerate services exports from least developed countries, preferential and more favourable treatment to services and service suppliers and the elimination of trade-distorting support measures for cotton. К числу важнейших элементов предложения об оперативном выполнении ограниченного пакета мер относятся отказ от ускоренного экспорта услуг из наименее развитых стран, установление преференциального режима и режима наибольшего благоприятствования в отношении услуг и поставщиков услуг и отмена мер поддержки производителей хлопка, ведущих к искажению рыночной конъюнктуры.
The United States has long claimed that the Clause did not and could not waive the right of the State of nationality to provide diplomatic protection and that the individual's waiver did not cover cases of denial of justice. Долгое время Соединенные Штаты придерживались мнения о том, что эта клаузула не допускает и не может допускать отказа от права государства гражданства предоставлять дипломатическую защиту и что отказ отдельного лица не охватывает случаи отказа в правосудии.
There are also declarations that may contain several material unilateral acts, as is the case of the declaration by Colombia, formulated in a note of 22 November 1952, in which we can see a recognition, a waiver and a promise. Мы можем видеть также заявления, которые могут содержать различные односторонние материальные акты, такие, как заявление Колумбии в ноте от 22 ноября 1952 года, в которой, как можно понять, содержатся как признание, так и отказ и обещание.
In the context of acts involving a manifestation of will, Venturini refers to promise and waiver, revocation, denunciation and declaration of war - in other words, a classification based on the material criterion or on the content of the act. В контексте актов, сопряженных с волеизъявлением, Вентурини ссылается на обещание и отказ, отзыв, денонсацию и объявление войны, иными словами, ведет речь о классификации, основанной на материальном критерии или содержании акта.
Skubiszweski for example, distinguishes between the act as instrument (declaration and notification) and the act viewed from the point of view of its content and effects (recognition, protest, promise and waiver), although his actual focus is on material classification. Скубишевски, к примеру, представляет нам акт как документ (декларация и нотификация) и акт, рассматриваемый с точки зрения его содержания и его последствий (признание, протест, обещание и отказ).
On the one hand, Lord Saville of Newdigate argued that the ratification of the Torture Convention constituted an express waiver: С одной стороны, лорд Севилль Ньюдигейт утверждал, что ратификация Конвенции против пыток составляла явно выраженный отказ:
The uninformed reader does not suspect that recourse may not be waived in most of the legal systems or that, in the few systems where a waiver is possible, various requirements have to be met for the waiver to be valid. Неинформированный читатель не подозревает, что в большинстве правовых систем не допускается отказ от обращений, направленных против арбитражного решения, или что в тех немногих системах, где такой отказ возможен, он оговаривается рядом требований, без которых отказ недопустим.
In light of the general reluctance to accept an implied waiver based on the acceptance of an agreement, the result in Pinochet - largely based on Chile's ratification of the Torture Convention - seems quite extraordinary. Например, в деле Пиночета вопрос об отказе от иммунитета рассматривался в связи с ратификацией Чили Конвенции против пыток, и отказ был адресован определенному уровню рассмотрения, то есть всем семерым лордам.
[keywords: recognition and enforcement of award, arbitrators-mandate, arbitration agreement, contracts, waiver, knowledge] [ключевые слова: признание и приведение в исполнение арбитражного решения, арбитры - мандат, арбитражное соглашение, договор, отказ от прав, заведомость]
You see, in order to get backstage or have any kind of audience with Skwigelf, every man woman and child must sign a "paternity waiver" Понимаете, чтобы пройти за кулисы для любой встречи со Сквизгаром, Любой мужчина, женщина или ребенок должны подписать отказ об отцовстве.
As a unilateral legal act, waiver may be defined as "an expression of will by which a subject of law renounces a subjective right without any intervention of will by a third party". Но также оно может уважать обещание, данное в области ядерных испытаний, оно может инициировать и отказ, в силу своей обязанности уведомляя об этом, по крайней мере, те государства, которых может затронуть такое проявление воли.
When does the IPR policy waiver apply is it only when the standard is published or is it applicable prior to that? Когда применяется отказ от правопритязаний в соответствии с политикой в области ПИС: только при опубликовании стандарта или и до этого?
He therefore suggested that article 14 (b) should be referred to the Drafting Committee with a recommendation that the Committee should exercise caution regarding implied waiver and should consider treating estoppel as a form of implied waiver. статьи 14 Редакционному комитету, рекомендовав ему проявить осторожность в отношении термина "подразумеваемый отказ" и рассмотреть возможность подхода к понятию "эстоппель" как к одной из форм подразумеваемого отказа.
[Keywords: award - set aside; arbitrators - composition; mandate; appointment of a substitute arbitrator; decisions; equal treatment; waiver] [Ключевые слова: решение - отмена; арбитры - состав, мандат, назначение нового арбитра; решения; равное отношение к сторонам; отказ от права на возражение]
But, as demonstrated in relation to promise in the events of the Nuclear Tests case, the same is true of waiver; notification must be given, at least to those States which may be affected by this expression of will. Но также оно может уважать обещание, данное в области ядерных испытаний, оно может инициировать и отказ, в силу своей обязанности уведомляя об этом, по крайней мере, те государства, которых может затронуть такое проявление воли.
The Participant's waiver is limited in the sense that it applies only to publication of the Specification and to parties implementing the Specification, and only to the extent of such implementation. Отказ конкретного участника от своих прав является ограниченным, поскольку он действует лишь применительно к опубликованию спецификации и в отношении сторон, реализующих эту спецификацию, причем лишь в тех пределах, в которых она реализуется.
Waiver must always be express. Отказ должен во всех случаях носить определенно выраженный характер.
b) Waiver and estoppel Ь) Отказ и эстоппель статьи 14
Moreover, it is claimed that the exceptions to the local remedies rule - for instance, waiver by the State in an arbitration agreement - are incompatible with the idea that international responsibility arises only after the exhaustion of local remedies. Кроме того, утверждается, что исключения из правила об исчерпании местных средств правовой защиты, например, отказ государства, зафиксированный в арбитражном соглашении, идут вразрез с концепцией, согласной которой международная ответственность возникает только после исчерпания местных средств правовой защиты.
Waiver must be express. Отказ должен быть определенно выраженным.
Waiver might be express or implied or it might arise as the result of the conduct of the respondent State, in which case it might be said that the respondent State was estopped from claiming that local remedies had not been exhausted. Отказ может быть прямо или косвенно выраженным, или он может вытекать из поведения государства-ответчика, и в этом случае можно сказать, что государство-ответчик утратило право требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты.