Until then, the 2003 August waiver will remain in force. |
До этого будет продолжать действовать изъятие, принятое в августе 2003 года. |
In order to avoid any violation of WTO rules, a blanket, time-bound waiver covering all special and differential treatment measures was suggested. |
Во избежание любого нарушения правил ВТО было предложено общее изъятие с четко установленными сроками, охватывающее все меры в рамках специального и дифференцированного режима обращения. |
Similarly, the different types of unilateral acts such as protest, promise, waiver, recognition or notification should be dealt with taking into account their differing aspects. |
Аналогичным образом, такие различные виды односторонних актов, как протест, обещание, изъятие, признание или уведомление, должны рассматриваться с учетом их различных аспектов. |
However, the better requirement may be to recognize that a waiver is required in order to promote the prompt and effective provision of assistance in the event of a natural disaster because of the concerns noted by the League of Red Cross Societies. |
Однако, возможно, было бы правильнее требовать признания того факта, что изъятие необходимо для содействия оперативному и эффективному предоставлению помощи в случае стихийного бедствия ввиду факторов, указанных Лигой обществ Красного Креста. |
(a) To grant a temporary waiver for a period of three months, beginning on 7 October 1998, to Georgia and to Guinea-Bissau; |
а) сделать на временной основе на трехмесячный период, начинающийся 7 октября 1998 года, изъятие в отношении Грузии и Гвинеи-Бисау; |
The major outstanding issues include duty-free, quota-free access for all products from all LDCs, simplification of rules of origin, dealing with non-tariff measures and standards, waiver for granting preference in services and fast-tracking of the LDC accession process. |
К числу основных нерешенных проблем относятся беспошлинный, бесконтингентный доступ для всех товаров из всех НРС, упрощение правил происхождения, урегулирование вопросов, связанных с нетарифными мерами и стандартами, изъятие для предоставления преференций в сфере услуг и упрощенная процедура присоединения НРС. |
(A) receives the advice of the International Trade Commission under section 332 of the Tariff Act of 1930 on whether any industry in the United States is likely to be adversely affected by such waiver, |
А) получает заключение Комиссии по международной торговле в соответствии с главой 332 Закона 1930 года о тарифах в отношении того, будет ли данное изъятие отрицательным образом отражаться на какой-либо отрасли промышленности Соединенных Штатов; |
Therefore, there is the requirement that NSG members develop new membership criteria, in other words, create yet another set of discriminatory criteria, tailor-made to suit only one country, as was done when providing the same country with the NSG waiver for nuclear cooperation. |
Отсюда требование к членам ГЯП изменить критерии членства, иными словами, утвердить новые, дискриминационные критерии в интересах одной-единственной страны, как это было сделано, когда ГЯП предоставила этой же стране изъятие в целях развития сотрудничества в ядерной сфере. |
Trading partners should indicate in what areas and modes of supply the service waiver could be implemented. |
Торговым партнерам следует указать, в отношении каких областей и способов поставок может допускаться изъятие из правил об оказании услуг. |
A listing of items to be included under this waiver will subsequently be forwarded to the Council upon its reaction to this request. |
Перечень предметов, на которые необходимо распространить это изъятие из режима эмбарго, будет впоследствии препровожден Совету - по получении его ответа на настоящую просьбу. |
A waiver would therefore need to be requested following every meeting of the Committee. |
В силу этого после каждого совещания Комитета необходимо было запрашивать разрешение на изъятие из правил. |
Should preferential options in the form of tax revenue forgone in developed countries be regarded as equivalent to subsidization, they could require approval of an exception or waiver to basic principles in the WTO. |
Если преференциальные льготы, выливающиеся в недополучение налоговых поступлений в развитых странах, рассматривать как субсидирование, их следует одобрить как исключение или изъятие из основных принципов ВТО. |
The second is the NSG, because its waiver was not accompanied by compensatory steps to shore up international controls against proliferation such as adhering to the treaty banning further nuclear testing. |
Вторым является ГЯП, потому что произведенное ею изъятие не сопровождается компенсационными шагами с целью подкрепить международные средства контроля против распространения, такие как присоединение к договору о запрещении дальнейших ядерных испытаний. |
For the purpose of allowing a participant to engage in litigation to defend his or her IPR, there is an exception to the waiver obligation (paragraph 17 of the IPR policy). |
С целью дать возможность участнику подать иск для защиты его ПИС предусмотрено изъятие из обязательства об отказе от правопритязаний (пункт 17 документа, посвященного политике в области ПИС). |
My delegation also wishes to express its concern over the procedural obstacles raised in Geneva within the WTO that would prevent consideration of the waiver requested in respect of the new ACP-EU Partnership Agreement if it includes bananas without advice on how the regime will be formed. |
Моя делегация хотела бы также выразить беспокойство по поводу воздвигнутых в Женеве в рамках ВТО процедурных препятствий, которые не позволят рассматривать запрошенное изъятие в отношении Соглашения о партнерстве между АКТ и ЕС, если в него будут включены бананы без указания на то, каковым будет режим. |
EFFECTIVE PERIOD OF WAIVER - Any waiver granted under this subsection shall remain in effect until the President determines that such waiver is no longer warranted due to changed circumstances. |
ПЕРИОД ДЕЙСТВИЯ ИЗЪЯТИЙ: Любое изъятие, предоставленное в соответствии с этой частью, действует до тех пор, пока Президент не придет к мнению, что такое изъятие потеряло свою актуальность из-за изменения обстоятельств. |