Английский - русский
Перевод слова Waiver

Перевод waiver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 329)
The waiver is limited to a certain amount and often excludes glass (windows etc. Отказ ограничивается определенной суммой и часто не включает стекло (окна и т.д.
It was observed that there was a danger that such a waiver could be used by more "interventionist" States as a pretext for dispensing with the local remedies rule altogether. Указывалось, что существует опасность, что такой отказ может использоваться более склонными к «вмешательству» государствами в качестве предлога для полного отказа от применения нормы о местных средствах правовой защиты.
Under paragraph 2, a waiver cannot relate to defences arising from fraudulent acts committed by the assignee alone or by the assignee in collusion with the assignor. Согласно пункту 2 отказ не может быть сделан в отношении возражений, вытекающих из мошеннических действий, будь то только со стороны цессионария или со стороны цессионария в сговоре с цедентом.
This is the counterbalance to recognition; - Waiver. Это - противовес признанию; - отказ.
But, as demonstrated in relation to promise in the events of the Nuclear Tests case, the same is true of waiver; notification must be given, at least to those States which may be affected by this expression of will. Но также оно может уважать обещание, данное в области ядерных испытаний, оно может инициировать и отказ, в силу своей обязанности уведомляя об этом, по крайней мере, те государства, которых может затронуть такое проявление воли.
Больше примеров...
Исключение (примеров 29)
In August 2005, a waiver was granted to import arms and ammunition to Liberia for the training and equipping of NAFL. В августе 2005 года было сделано исключение для импорта оружия и боеприпасов в Либерию для целей подготовки и оснащения НВСЛ.
If they agree, that waiver is renewed annually to be sure no change has occurred in their willingness. Если они согласны, это исключение возобновляется ежегодно для того, чтобы быть уверенным в том, что они не изменили свое решение.
Our laws prescribe 16 years for men and 15 years for women as the minimum age for entering into marriage, although a lower-court judge may grant a waiver in respect of the minimum age. В доминиканской правовой системе установлен минимальный возраст вступления в брак - 16 лет для мужчин и 15 для женщин, хотя судья первой инстанции может сделать исключение из этого правила.
The KP has enjoyed a good relationship with the wider international community, notably the UN General Assembly and Security Council, the WTO (which granted a waiver) and World Customs Organization (which agreed changes to its documents). КП поддерживает конструктивные взаимоотношения с более широким международным сообществом, в особенности с Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности, Всемирной торговой организацией (которая предоставила исключение) и Всемирной таможенной организацией (которая согласилась внести изменения в свои документы).
Thus, the question arises whether some sort of implied waiver in fact Hope of Craighead noted that "Section 1605(a)(1) of the United States Federal Sovereignty Immunity Act provides for an implied waiver, but this section has been narrowly construed". Делается вывод о том, что "единственное исключение, являющееся общим для всех трех текстов, относится к случаю, когда глава государства сам инициирует судопроизводство.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 59)
The Canadian model BIT, for example, even includes specific standard waiver forms to facilitate waivers as required by the agreement for purposes of filing a claim. В канадский типовой ДИД, например, даже включены конкретные стандартные формы отказа от прав для облегчения применения этих процедур в соответствии с соглашением в целях предъявления иска.
There was confusion within IRC between competition waiver and waiver by the Committee. В самом Центре возникала путаница в вопросах, касающихся отказа от проведения отбора консультантов на конкурсной основе и отказа со стороны Комитета.
With regard to the exception of waiver in subparagraph (b), his delegation shared the view that such a waiver must be express. Что касается предусмотренного в подпункте (Ь) отказа от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то испанская делегация разделяет мнение о том, что такой отказ должен быть ясно выраженным.
The Expert Group considered procedural issues relating to extradition, specifically urgent requests, provisional arrest, waiver, representation of requesting States and channels of communication. Группа экспертов рассмотрела процессуальные вопросы выдачи, касающиеся, в частности, срочных запросов, временного ареста, отказа от соблюдения установленных требований, представительства запрашивающих государств и каналов связи.
The second phrase of the passage in square brackets in the present draft article 34 (2), third sentence at the end, excepting procedures regarding execution and enforcement of an award as object of a waiver, does not seem to be useful. Не представляется целесообразным сохранение взятой в квадратные скобки третьей фразы в третьем предложении нынешнего проекта статьи 34 (2), которая предусматривает исключение для процедур, связанных с выполнением и приведением в исполнение арбитражного решения, из сферы действия отказа от права на обращение в суд.
Больше примеров...
От претензий (примеров 34)
You want me to sign a waiver? Ты хочешь, чтобы я подписал отказ от претензий?
I'll sign a waiver if you want. Я подпишу отказ от претензий, если хочешь.
I'll sign a waiver. Я подпишу отказ от претензий.
As to waiver, there was no doubt that in normal circumstances an injured State was competent to waive a claim of responsibility. В отношении отказа от претензий не возникает никаких сомнений в том, что при обычных обстоятельствах потерпевшее государство правомочно не ссылаться на ответственность.
EEI also provided 93 forms, each entitled "Release Waiver and Quitclaim". представила 93 бланка, каждый из которых озаглавлен "Удостоверение произведенного расчета и отказа от претензий".
Больше примеров...
Отмены (примеров 10)
The Committee recommends that the State party consider legislating for a permanent waiver to limitation on all cases relating to compensation due to illegal sterilization. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность закрепления в законодательном порядке полной и окончательной отмены срока исковой давности в отношении всех дел, связанных с компенсацией за проведение незаконной стерилизации.
Reduced requirements for air transportation services owing to the waiver granted by the host Government of most service fees for the use of Comoro Airport and reduced utilization of the helicopter fleet Уменьшение потребностей по статье авиатранспортных услуг в результате отмены правительством страны пребывания большей части сборов за обслуживание в связи с использованием аэропорта Коморо и более низкого показателя использования вертолетного парка
Following the visa waiver, the number of asylum-seekers in Canada has repeatedly transgressed 2%. После отмены визового режима число просителей убежища в Канаде неоднократно превышало 2%.
However, it was observed that such a waiver could be interpreted as inconsistent with the policy expressed in article 34 (1) of the UNCITRAL Arbitration Model Law, which provided for recourse to a court for setting aside an arbitral award. Вместе с тем было отмечено, что такой отказ можно трактовать как несовместимый с принципом, который отражен в статье 34(1) Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже и который предусматривает возможность обращения в суд для отмены арбитражного решения.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it review the current reporting formats for procurement reports and analyse and report separately all the different forms of waiver approved. 15. Asset management ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о пересмотре нынешних форматов отчетности в докладах о закупках и об анализе и отдельном отражении в докладах всех различных форм отмены требования о проведении конкурентных торгов.
Больше примеров...
Об отказе от (примеров 50)
No. The purpose of the waiver undertaking in the IPR policy is to ensure that a Specification can always be implemented without cost or licensing obligation. Нет. Цель обязательства об отказе от правопритязаний в рамках политики в области ПИС заключается в обеспечении того, чтобы спецификация могла быть всегда реализована на безвозмездной основе или без обязательства в отношении лицензирования.
The Administration concurred with the Board's recommendation and stated that the Office for Mission Support would remind the missions to strictly comply with requirements on liability waiver forms. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии и заявила, что Управление поддержки миссий напомнит миссиям о необходимости неукоснительно соблюдать требования в отношении заполнения форм об отказе от ответственности.
Mr. Moollan (Mauritius) said that he would like to know definitively whether or not the proposed waiver clause would be part of the annex to the Rules, entitled "Draft model arbitration clause for contracts". Г-н Муллан (Маврикий) хотел бы знать окончательное решение по поводу того, войдет ли предложенная оговорка об отказе от права в приложение к Регламенту под заголовком "Проект типовой арбитражной оговорки для договоров".
The Waiver Obligation will continue to apply to any Contributions made to the Specification by the Participant after withdrawal. Обязательство об отказе от прав продолжит применяться к любому вкладу, сделанному в Спецификацию участником после выхода.
He agreed, however, that the waiver should be decided by the Tribunal as a whole. Вместе с тем эта делегация соглашалась, что решение об отказе от иммунитетов должно приниматься Трибуналом в целом.
Больше примеров...
Отказом от (примеров 6)
Use of that patent outside the Specification will not be subject to the waiver. Использование этого патента за рамками спецификации не будет охватываться этим отказом от прав.
Their right to implement is protected by the IPR policy and its waiver. Их право на реализацию спецификаций защищается политикой в области ПИС и предусмотренным ею отказом от правопритязаний.
Nor is waiver unilateral when it is linked to the transfer of the abandoned claim, right, competence or power to another State or States: in such case it again becomes a contractual transaction. Отказ не является односторонним и тогда, когда он связан с отказом от требования, права, компетенции или полномочий в пользу другого государству или государств: в этом случае это вновь становится договорной сделкой».
It may be misled by the SOFA and think that that confers absolute immunity, or it may lack the capacity to deal with cases involving difficult issues (immunity and waiver) before the already overstretched courts. Кроме того, оно может быть введено в заблуждение СОСС и считать, что соответствующая ситуация предполагает абсолютный иммунитет, или может оказаться неспособным рассматривать запутанные дела (связанные с иммунитетом и отказом от иммунитета) в и без того перегруженных судах.
For those members who supported the deletion, consent given in advance could be seen as a manifestation of the primary rule, while consent given after the event involved waiver. Для сторонников исключения статьи заранее данное согласие можно рассматривать в качестве проявления первичной нормы, в то время как согласие, данное после события, сопряжено с отказом от прав.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 16)
A listing of items to be included under this waiver will subsequently be forwarded to the Council upon its reaction to this request. Перечень предметов, на которые необходимо распространить это изъятие из режима эмбарго, будет впоследствии препровожден Совету - по получении его ответа на настоящую просьбу.
Should preferential options in the form of tax revenue forgone in developed countries be regarded as equivalent to subsidization, they could require approval of an exception or waiver to basic principles in the WTO. Если преференциальные льготы, выливающиеся в недополучение налоговых поступлений в развитых странах, рассматривать как субсидирование, их следует одобрить как исключение или изъятие из основных принципов ВТО.
The second is the NSG, because its waiver was not accompanied by compensatory steps to shore up international controls against proliferation such as adhering to the treaty banning further nuclear testing. Вторым является ГЯП, потому что произведенное ею изъятие не сопровождается компенсационными шагами с целью подкрепить международные средства контроля против распространения, такие как присоединение к договору о запрещении дальнейших ядерных испытаний.
For the purpose of allowing a participant to engage in litigation to defend his or her IPR, there is an exception to the waiver obligation (paragraph 17 of the IPR policy). С целью дать возможность участнику подать иск для защиты его ПИС предусмотрено изъятие из обязательства об отказе от правопритязаний (пункт 17 документа, посвященного политике в области ПИС).
My delegation also wishes to express its concern over the procedural obstacles raised in Geneva within the WTO that would prevent consideration of the waiver requested in respect of the new ACP-EU Partnership Agreement if it includes bananas without advice on how the regime will be formed. Моя делегация хотела бы также выразить беспокойство по поводу воздвигнутых в Женеве в рамках ВТО процедурных препятствий, которые не позволят рассматривать запрошенное изъятие в отношении Соглашения о партнерстве между АКТ и ЕС, если в него будут включены бананы без указания на то, каковым будет режим.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 26)
Other agencies of the United Nations system supported the activities of the Fund through such gestures as an overhead costs waiver, funding for specific activities, training and accepting Namibians for experiential attachments and training. Другие учреждения системы Организации Объединенных Наций поддерживали деятельность Фонда посредством таких мер, как освобождение от накладных расходов, финансирование конкретных мероприятий, профессиональная подготовка и принятие намибийцев для прохождения практики и повышения квалификации.
26.1 Any application, request, notice, report, consent, approval, waiver, direction or instruction hereunder shall be made by the Secretary-General or by the designated representative of the Contractor, as the case may be, in writing. 26.1 Любое заявление, просьба, уведомление, сообщение, согласие, одобрение, освобождение от обязательств, распоряжение или инструкция на основании настоящего контракта направляются Генеральным секретарем или же назначенным представителем Контрактора в письменном виде.
He made me sign a waiver, participate in an emergency fire drill and take a refresher course in CPR. Он заставил меня подписать освобождение от обязательств, пройти противопожарный инструктаж и закрепить навыки искусственного дыхания.
The secretariat is asked to explore whether a "waiver" could be obtained in order to get an exemption with regard to the payment of the administrative charge of 13% levied according to UN rules and regulations. Секретариату было предложено изучить вопрос о том, можно ли получить "освобождение от обязательств", с тем чтобы добиться исключения в отношении уплаты административного сбора в размере 13%, налагаемого в соответствии с правилами и положениями ООН.
Rather, such personnel are often limited to ad hoc entry permit waiver schemes, which can lack transparency. Вместо этого доступ такого персонала зачастую оговаривается схемами разового применения, предусматривающими освобождение от разрешения на въезд, и этим схемам недостает прозрачности.
Больше примеров...
Неприменении (примеров 5)
Mr. HUDYMA (Ukraine) noted that the Committee on Contributions had accomplished substantial work in order, despite some difficulties, to carry out the specific recommendations pertaining to waiver requests that had been submitted to it. Г-н ГУДЫМА (Украина) воздает должное Комитету по взносам за проделанную им, несмотря на возникшие трудности, огромную работу по выработке конкретных рекомендаций в отношении просьб о неприменении статьи 19, представленных ему на рассмотрение.
She was also aware of the difficult situation in Georgia and Tajikistan, whose waiver requests she was prepared to support. Она также с пониманием относится к положению Грузии и Таджикистана, и кубинская делегация намерена поддержать их просьбы о неприменении статьи 19.
In other words, he would like to know what criteria the Committee applied in deciding to approve or reject a request for a waiver. Иначе говоря, он хотел бы знать, какими критериями руководствуется Комитет, вынося решение об одобрении или отклонении просьбы о неприменении статьи 19.
He would therefore be grateful if the Chairman of the Committee on Contributions would clarify what he had said about the need, referred to in paragraph 11 of the Committee's report, to apply rigorous criteria to the study of waiver requests. Поэтому он просит Председателя Комитета по взносам уточнить, что имеется в виду под упомянутой в пункте 11 доклада Комитета необходимостью применять жесткие стандарты при рассмотрении просьб о неприменении статьи 19.
"(h) In exercising its discretion, the Assembly normally considers an application for waiver from a Member whose payments are three years or more in arrears." h) осуществляя свое дискреционное право, Ассамблея, как правило, рассматривает заявление о неприменении положения этой статьи, поступившее от члена, который имеет задолженность по взносам за три года или более».
Больше примеров...
Об отмене (примеров 14)
The Board was of the view that the approval of the waiver for competitive bidding may not have been grounded in the principles outlined in the UNFPA procurement procedures, which required a competitive process that would result in economic, transparent and efficient utilization of UNFPA resources. Комиссия полагает, что утверждение решения об отмене конкурсных торгов, возможно, не было основано на принципах, изложенных в закупочных процедурах ЮНФПА, которые предусматривают проведение конкурсных торгов в целях обеспечения экономичного, транспарентного и эффективного использования ресурсов ЮНФПА.
Countries under visa waiver agreements Страны, подпадающие под соглашения об отмене визового режима
The Contracts Review Committee approved the waiver based on the facts provided by the Procurement Services Section. Комитет по рассмотрению контрактов утвердил решение об отмене на основании фактов, представленных Секцией закупок.
Requests for an immunity waiver are made by the public prosecution service or the Prosecutor-General. Запросы об отмене иммунитета представляются службой государственной прокуратуры или Генеральным прокурором.
A view was expressed that there was no reason to exclude the possibility for waiver in respect of setting aside in countries where the applicable law permitted such a possibility. Было высказано мнение об отсутствии оснований для исключения возможности отказа от права ходатайствовать об отмене арбитражного решения в тех странах, в которых применимое право допускает такую возможность.
Больше примеров...