Английский - русский
Перевод слова Waiver

Перевод waiver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 329)
Declarations containing a waiver may also be observed in international practice. В равной мере заметное место в международной практике занимают заявления, содержащие отказ.
He's the one that has to sign a waiver to stay in general pop. Они те, кто должны подписать отказ чтобы остаться в общей камере.
Under the present wording, the waiver targeted any and all action taken by the arbitrators, as well as individuals other than arbitrators, and yet simultaneously curtailed considerably the opportunity for a waiver by referring to applicable law. В соответствии с имеющейся формулировкой, отказ от этого права может иметь место в связи с любыми и всеми действиями арбитров, а также других лиц и одновременно существенно сокращает возможности такого отказа путем отсылки к применимому законодательству.
We drew up an ironclad legal waiver. Мы составили юридический отказ.
A contractual undertaking by an injured national would therefore have no effect on diplomatic protection, unless the option of waiver was provided by an international agreement such as the 1965 Convention he had mentioned earlier. Договорное обязательство, взятое на себя потерпевшим лицом, поэтому никак не затронет дипломатическую защиту до тех пор, пока в международное соглашение, подобное Конвенции 1965 года, упомянутой им ранее, не будет включено право на отказ.
Больше примеров...
Исключение (примеров 29)
This waiver will only apply if the staff member was unable to take home leave and return to the duty station six months prior to the date of abolition of their post due to exigencies of service. Это исключение будет применяться только тогда, когда сотрудники в силу служебной необходимости не могут отправиться в отпуск на родину и вернуться в место службы за шесть месяцев до даты упразднения их должностей.
The Preparatory Committee emphasized that the exception to the rule should be based on the express consent or waiver given by the State involved. Подготовительный комитет подчеркнул, что исключение из этого правила должно базироваться на явном согласии или отказе, даваемом соответствующим государством.
Should preferential options in the form of tax revenue forgone in developed countries be regarded as equivalent to subsidization, they could require approval of an exception or waiver to basic principles in the WTO. Если преференциальные льготы, выливающиеся в недополучение налоговых поступлений в развитых странах, рассматривать как субсидирование, их следует одобрить как исключение или изъятие из основных принципов ВТО.
Given the need for flexibility, an accountability procedure has been put in place whereby heads of author entities of the Secretariat are requested to submit waiver requests for specific documents to the Assistant Secretary-General of the Department, whenever they deem them warranted. Поскольку необходимо проявлять гибкость, была введена процедура подотчетности, в рамках которой руководителям подразделений-авторов в Секретариате было предложено представлять помощнику Генерального секретаря из этого Департамента просьбы сделать исключение из правил, когда они считают такое исключение обоснованным.
The second phrase of the passage in square brackets in the present draft article 34 (2), third sentence at the end, excepting procedures regarding execution and enforcement of an award as object of a waiver, does not seem to be useful. Не представляется целесообразным сохранение взятой в квадратные скобки третьей фразы в третьем предложении нынешнего проекта статьи 34 (2), которая предусматривает исключение для процедур, связанных с выполнением и приведением в исполнение арбитражного решения, из сферы действия отказа от права на обращение в суд.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 59)
Upon disclosure, which prevents the waiver from taking effect, the UN/CEFACT Plenary Bureau will convene an Intellectual Property Advisory Group in order to determine whether a conflict with the essential IPR in question can be avoided, if it exists. После раскрытия такой информации, которое препятствует вступлению в действие отказа от правопритязаний, Бюро Пленарной сессии СЕФАКТ ООН созывает Консультативную группу по интеллектуальной собственности для определения того, можно ли избежать конфликта с данным существенным ПИС в случае его существования.
In this respect it is odd that the commentary refers to the Russian Indemnity case, which was probably a case of waiver and certainly did not involve consent in advance. В этом отношении странно то, что в комментарии приводится дело о возмещении России, которое, вероятно, представляет собой случай отказа от права и, безусловно, не является случаем заранее данного согласия.
It was observed that there was a danger that such a waiver could be used by more "interventionist" States as a pretext for dispensing with the local remedies rule altogether. Указывалось, что существует опасность, что такой отказ может использоваться более склонными к «вмешательству» государствами в качестве предлога для полного отказа от применения нормы о местных средствах правовой защиты.
In other words, rather than triggering a state of immunity through its invocation, it is instead a state of non-immunity which requires triggering through waiver. Иными словами, вместо того, чтобы привести в действие состояние иммунитета посредством ссылки на него, требуется привести в действие состояние отсутствия иммунитета посредством отказа от него.
The Expert Group considered procedural issues relating to extradition, specifically urgent requests, provisional arrest, waiver, representation of requesting States and channels of communication. Группа экспертов рассмотрела процессуальные вопросы выдачи, касающиеся, в частности, срочных запросов, временного ареста, отказа от соблюдения установленных требований, представительства запрашивающих государств и каналов связи.
Больше примеров...
От претензий (примеров 34)
I'll sign a waiver. Я подпишу отказ от претензий.
The nypd already has a signed waiver from me, Я уже подписал отказ от претензий к нью-йоркской полиции.
The proposed text recognized two grounds for the loss of the right to invoke responsibility, waiver, including by the conclusion of a settlement, and unreasonable delay. В предложенном тексте определены две причины утраты права ссылаться на ответственность: отказ от претензий, включая заключение какого-либо соглашения, и неоправданная задержка.
One case which could be assimilated to waiver was the unconditional acceptance of an offer of reparation; in other words, settlement of the dispute. К отказу от претензий можно приравнять безусловное принятие предложения о возмещении, другими словами, урегулирование спора.
If you'll let us have your signature on this waiver... we'll exchange your tickets at no extra cost for passage on the Caribbean Queen... which leaves in two weeks. Если вы подпишите отказ от претензий... мы бесплатно обменяем вам билет на круиз на судне «Каррибеан Куин», который состоится через две недели.
Больше примеров...
Отмены (примеров 10)
As the prospects of establishing a visa waiver programme in the near future did not appear promising, in January 2005, the Guam Visitors Bureau redirected its efforts and put into action plans to set up Guam tourist information centres in China. Поскольку перспективы внедрения программы отмены виз в ближайшем будущем не кажутся реальными, в январе 2005 года Бюро для посетителей Гуама перенацелило свои усилия и приступило к осуществлению планов создания в Китае информационных центров по вопросам туризма в Гуам32.
Reduced requirements for air transportation services owing to the waiver granted by the host Government of most service fees for the use of Comoro Airport and reduced utilization of the helicopter fleet Уменьшение потребностей по статье авиатранспортных услуг в результате отмены правительством страны пребывания большей части сборов за обслуживание в связи с использованием аэропорта Коморо и более низкого показателя использования вертолетного парка
The Department was keeping a database on waiver requests in order to monitor the pattern in the different author departments. В Департаменте ведется база данных о просьбах в отношении такой отмены в целях отслеживания тенденций в различных департаментах, готовящих документы.
The Special Representative of the Secretary-General explained that initial consultations had been carried out by the Executive Office of the Department of Economic and Social Affairs, but that to date no official approval of the waiver had been issued. Специальный представитель Генерального секретаря пояснила, что Административная канцелярия Департамента по экономическим и социальным вопросам провела первоначальные консультации, однако на сегодняшний день никаких официальных указаний относительно утверждения такой отмены не поступало.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it review the current reporting formats for procurement reports and analyse and report separately all the different forms of waiver approved. 15. Asset management ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о пересмотре нынешних форматов отчетности в докладах о закупках и об анализе и отдельном отражении в докладах всех различных форм отмены требования о проведении конкурентных торгов.
Больше примеров...
Об отказе от (примеров 50)
The Board noted that at the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara and UNFICYP, liability waiver forms were not always completed. Комиссия отметила, что в Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) и ВСООНК формы об отказе от ответственности заполнялись не всегда.
One delegation took the opportunity to raise the issue of the waiver. Одна из делегаций воспользовалась случаем, чтобы поднять вопрос об отказе от иммунитета.
Combining a certain number of States with a waiver provision may offer a solution. Приемлемым решением может стать сочетание определенного количества государств с положением об отказе от требований.
Discussions between the Secretariat and Member States on the training of United Nations officials and experts on mission and on the issues of privileges and immunities and the waiver thereof should continue. Дискуссии между Секретариатом и государствами-членами о подготовке должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций и по вопросам о привилегиях и иммунитетах и об отказе от них должны продолжаться.
The terminal date for payment of interest would be that on which the obligation to pay had been satisfied, whether by waiver or otherwise. Конечной датой расчета процентов была бы дата выполнения обязательства оплаты, будь то путем объявления об отказе от претензий или в иной форме.
Больше примеров...
Отказом от (примеров 6)
The Special Rapporteur agreed that cases of valid retrospective consent which did not merely constitute a waiver could indeed arise. Специальный докладчик признал, что случаи законного ретроспективного согласия, которое не просто является отказом от прав, действительно могут возникать.
Use of that patent outside the Specification will not be subject to the waiver. Использование этого патента за рамками спецификации не будет охватываться этим отказом от прав.
Nor is waiver unilateral when it is linked to the transfer of the abandoned claim, right, competence or power to another State or States: in such case it again becomes a contractual transaction. Отказ не является односторонним и тогда, когда он связан с отказом от требования, права, компетенции или полномочий в пользу другого государству или государств: в этом случае это вновь становится договорной сделкой».
It may be misled by the SOFA and think that that confers absolute immunity, or it may lack the capacity to deal with cases involving difficult issues (immunity and waiver) before the already overstretched courts. Кроме того, оно может быть введено в заблуждение СОСС и считать, что соответствующая ситуация предполагает абсолютный иммунитет, или может оказаться неспособным рассматривать запутанные дела (связанные с иммунитетом и отказом от иммунитета) в и без того перегруженных судах.
For those members who supported the deletion, consent given in advance could be seen as a manifestation of the primary rule, while consent given after the event involved waiver. Для сторонников исключения статьи заранее данное согласие можно рассматривать в качестве проявления первичной нормы, в то время как согласие, данное после события, сопряжено с отказом от прав.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 16)
Until then, the 2003 August waiver will remain in force. До этого будет продолжать действовать изъятие, принятое в августе 2003 года.
Similarly, the different types of unilateral acts such as protest, promise, waiver, recognition or notification should be dealt with taking into account their differing aspects. Аналогичным образом, такие различные виды односторонних актов, как протест, обещание, изъятие, признание или уведомление, должны рассматриваться с учетом их различных аспектов.
However, the better requirement may be to recognize that a waiver is required in order to promote the prompt and effective provision of assistance in the event of a natural disaster because of the concerns noted by the League of Red Cross Societies. Однако, возможно, было бы правильнее требовать признания того факта, что изъятие необходимо для содействия оперативному и эффективному предоставлению помощи в случае стихийного бедствия ввиду факторов, указанных Лигой обществ Красного Креста.
The major outstanding issues include duty-free, quota-free access for all products from all LDCs, simplification of rules of origin, dealing with non-tariff measures and standards, waiver for granting preference in services and fast-tracking of the LDC accession process. К числу основных нерешенных проблем относятся беспошлинный, бесконтингентный доступ для всех товаров из всех НРС, упрощение правил происхождения, урегулирование вопросов, связанных с нетарифными мерами и стандартами, изъятие для предоставления преференций в сфере услуг и упрощенная процедура присоединения НРС.
The second is the NSG, because its waiver was not accompanied by compensatory steps to shore up international controls against proliferation such as adhering to the treaty banning further nuclear testing. Вторым является ГЯП, потому что произведенное ею изъятие не сопровождается компенсационными шагами с целью подкрепить международные средства контроля против распространения, такие как присоединение к договору о запрещении дальнейших ядерных испытаний.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 26)
She said you'd better bring a waiver. Она сказала, что тебе лучше принести освобождение.
(b) Tightening of conditions for early retirement and for obtaining a waiver from the requirement to seek employment Ь) Ужесточение условий досрочного ухода на пенсию и освобождение от льготы при поиске работы
According to his Army record, he enlisted under a waiver, which means a judge gave him the choice between prison or the Army. Согласно армейским записям, он служил за освобождение от обязательств. что означает, что судья предложил ему на выбор тюрьму или армию.
In its memorandum dated 10 November 2003, the Administration stated that it decided to grant the waiver "despite a high level of discomfort but for the sake of closure and faced with the time factor". В своем меморандуме от 10 ноября 2003 года Администрация заявила, что она приняла решение предоставить такое освобождение, «несмотря на возникшие неудобства, в интересах завершения этого процесса и в связи со сжатыми сроками».
Other agencies of the United Nations system supported the activities of the Fund through such gestures as an overhead costs waiver, funding for specific activities, training and accepting Namibians for experiential attachments and training. Другие учреждения системы Организации Объединенных Наций поддерживали деятельность Фонда посредством таких мер, как освобождение от накладных расходов, финансирование конкретных мероприятий, профессиональная подготовка и принятие намибийцев для прохождения практики и повышения квалификации.
Больше примеров...
Неприменении (примеров 5)
Mr. HUDYMA (Ukraine) noted that the Committee on Contributions had accomplished substantial work in order, despite some difficulties, to carry out the specific recommendations pertaining to waiver requests that had been submitted to it. Г-н ГУДЫМА (Украина) воздает должное Комитету по взносам за проделанную им, несмотря на возникшие трудности, огромную работу по выработке конкретных рекомендаций в отношении просьб о неприменении статьи 19, представленных ему на рассмотрение.
She was also aware of the difficult situation in Georgia and Tajikistan, whose waiver requests she was prepared to support. Она также с пониманием относится к положению Грузии и Таджикистана, и кубинская делегация намерена поддержать их просьбы о неприменении статьи 19.
In other words, he would like to know what criteria the Committee applied in deciding to approve or reject a request for a waiver. Иначе говоря, он хотел бы знать, какими критериями руководствуется Комитет, вынося решение об одобрении или отклонении просьбы о неприменении статьи 19.
He would therefore be grateful if the Chairman of the Committee on Contributions would clarify what he had said about the need, referred to in paragraph 11 of the Committee's report, to apply rigorous criteria to the study of waiver requests. Поэтому он просит Председателя Комитета по взносам уточнить, что имеется в виду под упомянутой в пункте 11 доклада Комитета необходимостью применять жесткие стандарты при рассмотрении просьб о неприменении статьи 19.
"(h) In exercising its discretion, the Assembly normally considers an application for waiver from a Member whose payments are three years or more in arrears." h) осуществляя свое дискреционное право, Ассамблея, как правило, рассматривает заявление о неприменении положения этой статьи, поступившее от члена, который имеет задолженность по взносам за три года или более».
Больше примеров...
Об отмене (примеров 14)
Countries under visa waiver agreements Страны, подпадающие под соглашения об отмене визового режима
Until then, the waiver will remain in force. До тех пор решение об отмене будет оставаться в силе.
The Government of Peru has signed with the following countries visa waiver agreements for holders of diplomatic, special, official and service passports: Правительство Перу подписало соглашения об отмене виз для владельцев дипломатических, специальных, официальных и служебных паспортов со следующими странами:
In the Office's view, a number of justifications listed in the waiver form are applicable to the contributions received by the centres. По мнению Управления, ряд оснований, перечисленных в бланке ходатайства об отмене, распространяется и на взносы, получаемые центрами.
A view was expressed that there was no reason to exclude the possibility for waiver in respect of setting aside in countries where the applicable law permitted such a possibility. Было высказано мнение об отсутствии оснований для исключения возможности отказа от права ходатайствовать об отмене арбитражного решения в тех странах, в которых применимое право допускает такую возможность.
Больше примеров...