Английский - русский
Перевод слова Waiver

Перевод waiver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 329)
Both required an explicit waiver in writing by the State. В том и другом случае заинтересованное государство должно прямо выразить свой отказ в письменном виде.
This is a waiver saying that you understand all the risks involved in the procedure. Это отказ утверждающий, что вы понимаете весь риск включенный в процедуру.
Failure on the part of MEGASAT to enforce any provision of this Agreement shall not be construed as a general waiver or relinquishment of the right to enforce such provision. Отказ со стороны MEGASAT для обеспечения какого-либо положения настоящего Соглашения не должно толковаться как отказ или общего отказа от права на обеспечение такого положения.
A contractual undertaking by an injured national would therefore have no effect on diplomatic protection, unless the option of waiver was provided by an international agreement such as the 1965 Convention he had mentioned earlier. Договорное обязательство, взятое на себя потерпевшим лицом, поэтому никак не затронет дипломатическую защиту до тех пор, пока в международное соглашение, подобное Конвенции 1965 года, упомянутой им ранее, не будет включено право на отказ.
As to the 1967 Agreement, it said: "The Court does not deem it necessary to... consider whether any waiver by the Nauruan authorities prior to accession to independence is opposable to the Republic of Nauru. Что касается соглашения 1967 года, то он заявил следующее: "Суд не считает необходимым... рассмотреть вопрос о том, что какой-либо отказ со стороны наурских властей до получения независимости противоречит интересам Республики Науру.
Больше примеров...
Исключение (примеров 29)
In this regard, I am requesting that the Independent Audit Advisory Committee be granted a waiver to hold its last session from 30 November to 2 December 2010, in line with General Assembly resolution 40/243. В этой связи в соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи прошу предоставить Независимому консультативному комитету по ревизии исключение, с тем чтобы он мог провести свою заключительную сессию с 30 ноября по 2 декабря 2010 года.
Our laws prescribe 16 years for men and 15 years for women as the minimum age for entering into marriage, although a lower-court judge may grant a waiver in respect of the minimum age. В доминиканской правовой системе установлен минимальный возраст вступления в брак - 16 лет для мужчин и 15 для женщин, хотя судья первой инстанции может сделать исключение из этого правила.
(f) Subsidiary bodies that have been granted a waiver by the General Assembly on the recommendation of the Committee on Conferences; вспомогательные органы, в отношении которых Генеральная Ассамблея по рекомендации Комитета по конференциям сделала исключение;
Given the need for flexibility, an accountability procedure has been put in place whereby heads of author entities of the Secretariat are requested to submit waiver requests for specific documents to the Assistant Secretary-General of the Department, whenever they deem them warranted. Поскольку необходимо проявлять гибкость, была введена процедура подотчетности, в рамках которой руководителям подразделений-авторов в Секретариате было предложено представлять помощнику Генерального секретаря из этого Департамента просьбы сделать исключение из правил, когда они считают такое исключение обоснованным.
It was suggested that if an exception to the waiver was to be provided, it should then encompass all recourses that were intended to be excluded from the waiver. Было высказано мнение о том, что если будет предусмотрено какое-либо исключение из сферы действия отказа, то оно должно охватывать все виды обращений, которые предполагается исключить.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 59)
Thus, for example, a valid waiver or settlement of the responsibility dispute between the responsible State and the injured State may preclude any claim for reparation or threat of countermeasures by other States. Так, например, спор между несущим ответственность государством и потерпевшим государством в отношении действительного отказа от ответственности или урегулирования ответственности может предвосхитить любой иск о взыскании возмещения или угрозы принятия контрмер другими государствами.
Nothing in or relating to this Agreement shall be deemed a waiver, express or implied, of any of the privileges and immunities of the United Nations, including UNOPS, accorded to the United Nations pursuant to the General Convention or otherwise. Никакое положение настоящего Соглашения не следует рассматривать в качестве ясного или подразумеваемого отказа от любых привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций, включая ЮНОПС, предоставляемых Организации Объединенных Наций в соответствии с Общей конвенцией или другим правовым документом».
If it has been disclosed in a timely fashion for purposes of preventing waiver, steps will be needed to remove it from the Specification. Если он был своевременно раскрыт с целью избежать отказа от правопритязаний, необходимо будет предпринять шаги для его изъятия из спецификации.
There was confusion within IRC between competition waiver and waiver by the Committee. В самом Центре возникала путаница в вопросах, касающихся отказа от проведения отбора консультантов на конкурсной основе и отказа со стороны Комитета.
Several experts noted that in any process for provisional arrest and waiver, it was necessary to achieve an appropriate balance between ensuring the availability of the person for surrender and protecting individual rights. Ряд экспертов отметили, что в каждом случае временного ареста и отказа от соблюдения установленных требований необходимо должным образом согласовывать вопросы задержания лица для последующей передачи и защиты прав личности.
Больше примеров...
От претензий (примеров 34)
Hanna, I had to sign a waiver. Ханна, Я-я должен был подписать отказ от претензий.
And we'll sign whatever waiver you want. Он подпишет любой отказ от претензий.
Because the waiver does not apply to China, there is no basis for the Japanese Government to argue that the treaty bars Chinese nationals from seeking reparations from Japan. Поскольку отказ от претензий не применяется по отношению к Китаю, правительство Японии не имеет оснований утверждать, что положения договора запрещают гражданам Китая требовать компенсации со стороны Японии.
If you'll let us have your signature on this waiver... we'll exchange your tickets at no extra cost for passage on the Caribbean Queen... which leaves in two weeks. Если вы подпишите отказ от претензий... мы бесплатно обменяем вам билет на круиз на судне «Каррибеан Куин», который состоится через две недели.
Then perhaps you wouldn't mind signing this waiver now. Тогда подпишите отказ от претензий.
Больше примеров...
Отмены (примеров 10)
The Committee recommends that the State party consider legislating for a permanent waiver to limitation on all cases relating to compensation due to illegal sterilization. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность закрепления в законодательном порядке полной и окончательной отмены срока исковой давности в отношении всех дел, связанных с компенсацией за проведение незаконной стерилизации.
As the prospects of establishing a visa waiver programme in the near future did not appear promising, in January 2005, the Guam Visitors Bureau redirected its efforts and put into action plans to set up Guam tourist information centres in China. Поскольку перспективы внедрения программы отмены виз в ближайшем будущем не кажутся реальными, в январе 2005 года Бюро для посетителей Гуама перенацелило свои усилия и приступило к осуществлению планов создания в Китае информационных центров по вопросам туризма в Гуам32.
Reduced requirements for air transportation services owing to the waiver granted by the host Government of most service fees for the use of Comoro Airport and reduced utilization of the helicopter fleet Уменьшение потребностей по статье авиатранспортных услуг в результате отмены правительством страны пребывания большей части сборов за обслуживание в связи с использованием аэропорта Коморо и более низкого показателя использования вертолетного парка
The Department was keeping a database on waiver requests in order to monitor the pattern in the different author departments. В Департаменте ведется база данных о просьбах в отношении такой отмены в целях отслеживания тенденций в различных департаментах, готовящих документы.
Another case may occur in which the author of the promise or the waiver expressly provides for the possibility of revoking it under certain circumstances. Может возникать и другой случай, при котором автор обещания или отказа четко предусмотрел возможность их отмены при определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Об отказе от (примеров 50)
Exceptionally, tThe Executive Director may reduce or waive the reimbursementrecovery of indirect costs from other resources in circumstances where a reduction or waiver is warranted. В исключительных обстоятельствах Директор-исполнитель может принять решение о сокращении суммы подлежащих взысканию накладных расходов, покрываемых за счет прочих ресурсов, или об отказе от взыскания таких расходов в тех случаях, когда такое сокращение или отказ являются оправданными.
He agreed, however, that the waiver should be decided by the Tribunal as a whole. Вместе с тем эта делегация соглашалась, что решение об отказе от иммунитетов должно приниматься Трибуналом в целом.
In light of the general reluctance to accept an implied waiver based on the acceptance of an agreement, the result in Pinochet - largely based on Chile's ratification of the Torture Convention - seems quite extraordinary. Например, в деле Пиночета вопрос об отказе от иммунитета рассматривался в связи с ратификацией Чили Конвенции против пыток, и отказ был адресован определенному уровню рассмотрения, то есть всем семерым лордам.
Waiver became relevant where the exercise of criminal jurisdiction was invoked. Вопрос об отказе от иммунитета становится актуальным в тех случаях, когда прибегают к применению уголовной юрисдикции.
Any patent claims originating from pending claims not specifically identified, even if included in otherwise disclosed patents, are waived pursuant to the Waiver Obligations of this Policy. Любые патентные притязания, вытекающие из конкретно неидентифицированных находящихся на рассмотрении притязаний, даже включенные в другие разглашенные патенты, аннулируются в соответствии с обязательствами об отказе от прав, прописанными в настоящей политике.
Больше примеров...
Отказом от (примеров 6)
The Special Rapporteur agreed that cases of valid retrospective consent which did not merely constitute a waiver could indeed arise. Специальный докладчик признал, что случаи законного ретроспективного согласия, которое не просто является отказом от прав, действительно могут возникать.
Use of that patent outside the Specification will not be subject to the waiver. Использование этого патента за рамками спецификации не будет охватываться этим отказом от прав.
Their right to implement is protected by the IPR policy and its waiver. Их право на реализацию спецификаций защищается политикой в области ПИС и предусмотренным ею отказом от правопритязаний.
Nor is waiver unilateral when it is linked to the transfer of the abandoned claim, right, competence or power to another State or States: in such case it again becomes a contractual transaction. Отказ не является односторонним и тогда, когда он связан с отказом от требования, права, компетенции или полномочий в пользу другого государству или государств: в этом случае это вновь становится договорной сделкой».
It may be misled by the SOFA and think that that confers absolute immunity, or it may lack the capacity to deal with cases involving difficult issues (immunity and waiver) before the already overstretched courts. Кроме того, оно может быть введено в заблуждение СОСС и считать, что соответствующая ситуация предполагает абсолютный иммунитет, или может оказаться неспособным рассматривать запутанные дела (связанные с иммунитетом и отказом от иммунитета) в и без того перегруженных судах.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 16)
Similarly, the different types of unilateral acts such as protest, promise, waiver, recognition or notification should be dealt with taking into account their differing aspects. Аналогичным образом, такие различные виды односторонних актов, как протест, обещание, изъятие, признание или уведомление, должны рассматриваться с учетом их различных аспектов.
Therefore, there is the requirement that NSG members develop new membership criteria, in other words, create yet another set of discriminatory criteria, tailor-made to suit only one country, as was done when providing the same country with the NSG waiver for nuclear cooperation. Отсюда требование к членам ГЯП изменить критерии членства, иными словами, утвердить новые, дискриминационные критерии в интересах одной-единственной страны, как это было сделано, когда ГЯП предоставила этой же стране изъятие в целях развития сотрудничества в ядерной сфере.
A listing of items to be included under this waiver will subsequently be forwarded to the Council upon its reaction to this request. Перечень предметов, на которые необходимо распространить это изъятие из режима эмбарго, будет впоследствии препровожден Совету - по получении его ответа на настоящую просьбу.
A waiver would therefore need to be requested following every meeting of the Committee. В силу этого после каждого совещания Комитета необходимо было запрашивать разрешение на изъятие из правил.
My delegation also wishes to express its concern over the procedural obstacles raised in Geneva within the WTO that would prevent consideration of the waiver requested in respect of the new ACP-EU Partnership Agreement if it includes bananas without advice on how the regime will be formed. Моя делегация хотела бы также выразить беспокойство по поводу воздвигнутых в Женеве в рамках ВТО процедурных препятствий, которые не позволят рассматривать запрошенное изъятие в отношении Соглашения о партнерстве между АКТ и ЕС, если в него будут включены бананы без указания на то, каковым будет режим.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 26)
But you need to have your parents sign this liability release waiver. Но мне нужно, чтобы твои родители подписали это освобождение от ответственности.
The Ministry asserts that it considered the waiver as a form of relief to the returnees. Министерство утверждает, что оно рассматривало освобождение от сборов в качестве помощи репатриантам.
However, the secured creditor would have the option in many jurisdictions of protecting itself by negotiating a waiver in the security agreement. Однако обеспеченный кредитор будет во многих юрисдикциях иметь дискреционное право защитить себя, оговорив освобождение от обязательств в соглашении об обеспечении.
A waiver on payment of the costs of judicial proceedings; освобождение от уплаты издержек на судебный процесс;
The July text provides that a waiver available to all WTO members from MFN obligations in respect of preferential treatment benefiting all LDC members offers the more satisfactory outcome and that specific principles and characteristics of such a waiver would be completed before the submission of revised offer. В июльском тексте отмечается, что освобождение всех членов ВТО от обязательства придерживаться в отношении НРС режима НБН с целью распространения на них преференциального режима является предпочтительным вариантом и что конкретные принципы и характеристики такого изъятия будут окончательно проработаны до подачи пересмотренного предложения.
Больше примеров...
Неприменении (примеров 5)
Mr. HUDYMA (Ukraine) noted that the Committee on Contributions had accomplished substantial work in order, despite some difficulties, to carry out the specific recommendations pertaining to waiver requests that had been submitted to it. Г-н ГУДЫМА (Украина) воздает должное Комитету по взносам за проделанную им, несмотря на возникшие трудности, огромную работу по выработке конкретных рекомендаций в отношении просьб о неприменении статьи 19, представленных ему на рассмотрение.
She was also aware of the difficult situation in Georgia and Tajikistan, whose waiver requests she was prepared to support. Она также с пониманием относится к положению Грузии и Таджикистана, и кубинская делегация намерена поддержать их просьбы о неприменении статьи 19.
In other words, he would like to know what criteria the Committee applied in deciding to approve or reject a request for a waiver. Иначе говоря, он хотел бы знать, какими критериями руководствуется Комитет, вынося решение об одобрении или отклонении просьбы о неприменении статьи 19.
He would therefore be grateful if the Chairman of the Committee on Contributions would clarify what he had said about the need, referred to in paragraph 11 of the Committee's report, to apply rigorous criteria to the study of waiver requests. Поэтому он просит Председателя Комитета по взносам уточнить, что имеется в виду под упомянутой в пункте 11 доклада Комитета необходимостью применять жесткие стандарты при рассмотрении просьб о неприменении статьи 19.
"(h) In exercising its discretion, the Assembly normally considers an application for waiver from a Member whose payments are three years or more in arrears." h) осуществляя свое дискреционное право, Ассамблея, как правило, рассматривает заявление о неприменении положения этой статьи, поступившее от члена, который имеет задолженность по взносам за три года или более».
Больше примеров...
Об отмене (примеров 14)
The Contracts Review Committee approved the waiver based on the facts provided by the Procurement Services Section. Комитет по рассмотрению контрактов утвердил решение об отмене на основании фактов, представленных Секцией закупок.
The Government of Peru has signed with the following countries visa waiver agreements for holders of diplomatic, special, official and service passports: Правительство Перу подписало соглашения об отмене виз для владельцев дипломатических, специальных, официальных и служебных паспортов со следующими странами:
Nationals from countries with visa waiver agreements can enter the Republic of Korea without a visa as long as the purpose of their visit is tourism or if they are staying only temporarily. Граждане стран, с которыми заключены соглашения об отмене виз, могут въезжать на территории Республики Корея без визы, если целью их посещения является туризм или они будут находиться на территории страны только на временной основе.
The third sentence of paragraph (2) should not contain bracketed language for the purpose of the most broadly stipulated wording of a waiver, with the exception of the right of a party to set aside an award, and execution and enforcement of an award. Из третьего предложения пункта 2 следует убрать заключенные в квадратные скобки формулировки, с тем чтобы условия отказа были оговорены максимально широко, за исключением права стороны ходатайствовать об отмене арбитражного решения, а также выполнения и приведения в исполнение арбитражного решения.
A view was expressed that there was no reason to exclude the possibility for waiver in respect of setting aside in countries where the applicable law permitted such a possibility. Было высказано мнение об отсутствии оснований для исключения возможности отказа от права ходатайствовать об отмене арбитражного решения в тех странах, в которых применимое право допускает такую возможность.
Больше примеров...