Английский - русский
Перевод слова Waiver
Вариант перевода Об отказе от

Примеры в контексте "Waiver - Об отказе от"

Примеры: Waiver - Об отказе от
Managing air operations - liability waiver forms Управление воздушным транспортом - формы об отказе от ответственности
However, at MINURSO and UNFICYP, liability waiver forms were not always completed. Однако в МООНРЗС и ВСООНК формы об отказе от ответственности заполнялись не всегда.
The Board noted that at the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara and UNFICYP, liability waiver forms were not always completed. Комиссия отметила, что в Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) и ВСООНК формы об отказе от ответственности заполнялись не всегда.
No. The purpose of the waiver undertaking in the IPR policy is to ensure that a Specification can always be implemented without cost or licensing obligation. Нет. Цель обязательства об отказе от правопритязаний в рамках политики в области ПИС заключается в обеспечении того, чтобы спецификация могла быть всегда реализована на безвозмездной основе или без обязательства в отношении лицензирования.
The strict enforcement of procedures for issuing passports and visas has led to an increase in the use of forged passports of those countries with which a visa waiver has been agreed upon, or of forged visas provided by smuggling syndicates. Строгое соблюдение процедур выдачи паспортов и виз привело к увеличению использования подложных паспортов тех стран, с которыми было достигнуто соглашение об отказе от виз, а также поддельных виз, изготавливаемых синдикатами, занимающимися контрабандным провозом иностранцев.
It is only if an act relates to private activities of the official that the issue of waiver is examined. Вопрос об отказе от иммунитета рассматривается лишь в том случае, если действие касается частной деятельности должностного лица.
One delegation took the opportunity to raise the issue of the waiver. Одна из делегаций воспользовалась случаем, чтобы поднять вопрос об отказе от иммунитета.
Combining a certain number of States with a waiver provision may offer a solution. Приемлемым решением может стать сочетание определенного количества государств с положением об отказе от требований.
However, less than half (43 per cent) of the organizations responding to the JIU questionnaire said they had the waiver in place. Однако об отказе от этой практики сообщили менее половины (43%) организаций, ответивших на вопросник ОИГ.
But, we cannot accept any provision - such as a waiver clause - which could circumvent this requirement for adherence by all of these eight States. Но мы не можем принять никакого положения - типа оговорки об отказе от поставленных условий, - которое позволило бы обойти такого рода требование в отношении присоединения всех этих восьми государств.
The Administration concurred with the Board's recommendation and stated that the Office for Mission Support would remind the missions to strictly comply with requirements on liability waiver forms. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии и заявила, что Управление поддержки миссий напомнит миссиям о необходимости неукоснительно соблюдать требования в отношении заполнения форм об отказе от ответственности.
Though the defendant had not submitted any objection in the present case, the court found that it had no jurisdiction to decide over the waiver issue. Хотя по данному делу ответчик возражения не заявлял, суд заявил об отсутствии у него компетенции принимать какое-либо решение по вопросу об отказе от права на возражение.
Although all the seven cases were reported to the Standing Committee of the Pension Board, no such action was taken by the Fund before the waiver clause was applied. Хотя обо всех семи случаях было сообщено Постоянному комитету Правления Пенсионного фонда, Фонд не принял никаких мер, прежде чем применять положение об отказе от взыскания.
From the standpoint of procedural law, this is not a waiver but rather a forfeiting or preclusion of the right. С точки зрения процессуального права, речь, скорее, идет не об отказе от права, а о его потере или лишении.
Mr. Moollan (Mauritius) said that he would like to know definitively whether or not the proposed waiver clause would be part of the annex to the Rules, entitled "Draft model arbitration clause for contracts". Г-н Муллан (Маврикий) хотел бы знать окончательное решение по поводу того, войдет ли предложенная оговорка об отказе от права в приложение к Регламенту под заголовком "Проект типовой арбитражной оговорки для договоров".
The Chairperson said that there appeared to be a consensus in favour of a clearer separation between the waiver clause and the other two sections of the annex to the Rules. Председатель полагает, что сложился консенсус в пользу более четкого разделения оговорки об отказе от права от двух других разделов приложения к Регламенту.
For the purpose of allowing a participant to engage in litigation to defend his or her IPR, there is an exception to the waiver obligation (paragraph 17 of the IPR policy). С целью дать возможность участнику подать иск для защиты его ПИС предусмотрено изъятие из обязательства об отказе от правопритязаний (пункт 17 документа, посвященного политике в области ПИС).
He therefore took it that, in the absence of any other proposal, the Committee wished to add to the annex to the Rules a separate heading, "Possible waiver statement", followed by the text proposed by the representative of Norway. Таким образом, оратор считает, что Комитет желал бы добавить в приложение к Регламенту отдельный заголовок "Возможное заявление об отказе от права", за которым будет следовать текст, предложенный представителем Норвегии.
Discussions between the Secretariat and Member States on the training of United Nations officials and experts on mission and on the issues of privileges and immunities and the waiver thereof should continue. Дискуссии между Секретариатом и государствами-членами о подготовке должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций и по вопросам о привилегиях и иммунитетах и об отказе от них должны продолжаться.
The Working Group also considered article 18, regarding persons enjoying privileges and immunities under the Agreement who are nationals or residents of a State Party, and article 20 on the question of waiver. Рабочая группа рассмотрела также статью 18, которая касается лиц, пользующихся привилегиями и иммунитетами в соответствии с соглашением и являющихся гражданами или резидентами одного из государств-участников, и статью 20 по вопросу об отказе от иммунитета.
The Chairperson took it that the Norwegian wording of the waiver clause could be included in the same annex to the Rules, on the same page, under a different heading, which would be that proposed by the United States delegation. Председатель полагает, что формулировка оговорки об отказе от права, предложенная Норвегией, может быть включена в то же приложение к Регламенту, на той же странице, но под другим заголовком, который предложила делегация Соединенных Штатов.
If the waiver provision was transferred to the model clause, so that the parties would adopt it directly, would that be regarded as an express agreement to waive more comprehensive rights? Если положение об отказе от права будет перенесено в типовую оговорку, с тем чтобы стороны принимали его напрямую, будет ли это рассматриваться как явное согласие отказаться от более полных прав?
Notwithstanding any other terms of this Policy, the waiver obligation applicable to a particular Specification does not apply to any Participant with respect to any party that is asserting a claim that an implementation of that Specification infringes that party's IPR. Несмотря на любые другие условия Настоящей политики, обязательство об отказе от прав, применимое к конкретной Спецификации, не применимо к любому Участнику в отношении любой другой стороны, утверждающей, что реализация данной Спецификации нарушает ПИС данной стороны.
The consultations of the Powers concerned might be formalized by a Waiver Conference. Итоги консультаций заинтересованных держав могли бы быть официально оформлены на конференции по вопросу об отказе от требований.
The Waiver Obligation will continue to apply to any Contributions made to the Specification by the Participant after withdrawal. Обязательство об отказе от прав продолжит применяться к любому вкладу, сделанному в Спецификацию участником после выхода.