Английский - русский
Перевод слова Waiver
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Waiver - Отказ"

Примеры: Waiver - Отказ
Did you sign the personal safety waiver? Вы подписали отказ от безопасности?
It was said that a preferable approach would be that the scope of the waiver be clearly defined in the Rules themselves, without the parties having to determine whether and under which conditions the applicable law permitted such waiver to be made. Было указано на предпочтительность подхода, предусматривающего четкое определение сферы действия отказа в самом Регламенте, так что сторонам не придется самостоятельно определять, допускает ли - и при каких условиях - применимое право такой отказ.
With regard to the exception of waiver in subparagraph (b), his delegation shared the view that such a waiver must be express. Что касается предусмотренного в подпункте (Ь) отказа от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то испанская делегация разделяет мнение о том, что такой отказ должен быть ясно выраженным.
One Lord concluded rather that it was a case of express waiver, and the remaining six concluded that no waiver at all operated. Один из лордов заключил, что это было случаем явно выраженного отказа, а остальные шесть пришли к выводу о том, что никакой отказ не действовал вообще. См. выше, сноска 750 и сопровождающий текст.
The Secretary reminded the Commission that there was no waiver for the Members of the Tribunal. Секретарь напомнил Комиссии, что для членов Трибунала отказ от иммунитета не предусмотрен.
Although an implicit waiver was possible, it should not be lightly presumed to exist, and the same held for estoppel. Хотя подразумеваемый отказ тоже возможен, поспешно допускать его наличие не следует; то же относится и к эстоппелю.
Each waiver must be received by the school in writing: telegram, registered letter, fax or e-mail, with a justification and any relative documentation. Каждый отказ должен поступать в школу в письменной форме в виде: телеграммы, заказного письма, факс, e-mail с указанием причин отказа и с подтверждающей документацией.
The CCBE appreciates that this waiver be subject to the applicable law, being therefore invalid if the said law does not allow the parties to agree upon that. ССВЕ принимает во внимание, что этот отказ оговаривается соблюдением применимых норм права и что в силу этого в случае, когда указанное право не допускает такого согласия сторон, этот отказ не будет иметь юридической силы.
The waiver usually holds an excess/deductible of a certain amount; meaning the renter will be liable for a certain amount. Отказ обычно подразумевает превышениедедукцию определенной суммы, что значит, что арендатор несет ответственность за определенную сумму.
Article 28, paragraph (6) of the ICC Rules provides that: "the parties undertake to carry out any Award without delay and shall be deemed to have waived their right to any form of recourse insofar as such waiver can validly be made". В пункте 6 статьи 28 Регламента МТП предусматривается, что: "стороны обязуются незамедлительно исполнить любое решение и отказываются от любой формы обжалования, если только такой отказ сделан обоснованно".
No waiver by the United Nations of any provision of these Terms and Conditions shall be binding except as set forth in writing and signed by its duly authorized representative. Отказ Организацией Объединенных Наций от любого положения настоящих условий не носит обязательного характера, если он не зафиксирован в письменном виде и не подписан ее надлежащим образом уполномоченным представителем.
A contractual undertaking by an injured national would therefore have no effect on diplomatic protection, unless the option of waiver was provided by an international agreement such as the 1965 Convention he had mentioned earlier. Договорное обязательство, взятое на себя потерпевшим лицом, поэтому никак не затронет дипломатическую защиту до тех пор, пока в международное соглашение, подобное Конвенции 1965 года, упомянутой им ранее, не будет включено право на отказ.
As to the 1967 Agreement, it said: "The Court does not deem it necessary to... consider whether any waiver by the Nauruan authorities prior to accession to independence is opposable to the Republic of Nauru. Что касается соглашения 1967 года, то он заявил следующее: "Суд не считает необходимым... рассмотреть вопрос о том, что какой-либо отказ со стороны наурских властей до получения независимости противоречит интересам Республики Науру.
In order to best determine the extent to which implied waiver is accepted under current international law, it is necessary to separate two distinct phenomena. В нем утверждается, что "отказ всегда должен быть определенно выраженным".
The principle that waiver may never be presumed is deduced from international practice; it is also a principle of law recognized by almost all States. Из международной практики следует принцип, согласно которому отказ никоим образом не презюмирует, поскольку он является принципом права, признаваемым всеми государствами.
Exceptionally, tThe Executive Director may reduce or waive the reimbursementrecovery of indirect costs from other resources in circumstances where a reduction or waiver is warranted. В исключительных обстоятельствах Директор-исполнитель может принять решение о сокращении суммы подлежащих взысканию накладных расходов, покрываемых за счет прочих ресурсов, или об отказе от взыскания таких расходов в тех случаях, когда такое сокращение или отказ являются оправданными.
If you'll let us have your signature on this waiver... we'll exchange your tickets at no extra cost for passage on the Caribbean Queen... which leaves in two weeks. Если вы подпишите отказ от претензий... мы бесплатно обменяем вам билет на круиз на судне «Каррибеан Куин», который состоится через две недели.
A corollary of the permissive nature of these rules is that the parties may waive or vary the rights and obligations allocated to them, unless such waiver is against public policy or in conflict with an overriding principle of good faith and fair dealing. Следствием диспозитивного характера этих правил является то, что стороны могут отказаться от прав и обязательств, установленных для них в этой главе, или изменить их, если такой отказ не противоречит публичному порядку или не вступает в коллизию с основополагающим принципом добросовестности и честности.
In reality, this waiver is formalized in an international agreement, although one of the parties thereto is not a "State" as such, p. 29917). Аналогичный характер носит отказ Соединенных Штатов от своих претензий на территориальный суверенитет над 25 островами Тихого океана.
You'd have to sign a waiver and text it to them, then insurance would cover you to be talked down. Пришлось бы подписать отказ от ответственности и послать им, чтобы в страховку вошла устная интсрукция по посадке.
Because an understanding of their reasoning will help to clarify whether this form of implied waiver exists, this analysis is attempted here in some detail. В то же время пять из семи лордов заключили, что отказ означал согласие на отнесение своего бывшего главы государства к определенной юрисдикции.
The author's pursuit of justice through appeals and her submission to the Committee make it clear that no waiver was intended. Стремление автора добиться правосудия путем апелляций и направления ее сообщения в Комитет ясно говорит о том, что в ее намерения не входил отказ от своих прав.
In the Association's view, should the parties wish to have a flat waiver, they should include it in the arbitration clause itself. По мнению Ассоциации, если стороны пожелают оговорить безусловный отказ от таких прав, они должны сделать это в самой арбитражной оговорке.
Given that you've been unable to establish that the waiver is anything but perfectly legitimate, you are not left with much of a case. Учитывая то, что вы не смогли доказать, что отказ нелегитимен, у вас не много осталось.
He stated that basically the thrust of the Protocol had not been changed but that a separate article on the waiver had been drafted. Он заявил, что направленность протокола в основном не изменилась, но была составлена отдельная статья "Отказ от иммунитета".