Английский - русский
Перевод слова Waiver
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Waiver - Исключение"

Примеры: Waiver - Исключение
Such waiver also applies to the other jointly assessed persons (see 9.4). Такое исключение распространяется также и на других совместно оцениваемых лиц (см. пункт 9.4).
In August 2005, a waiver was granted to import arms and ammunition to Liberia for the training and equipping of NAFL. В августе 2005 года было сделано исключение для импорта оружия и боеприпасов в Либерию для целей подготовки и оснащения НВСЛ.
The Department maintained its position that a waiver given one year should not automatically be taken as an entitlement the next year. Департамент подтвердил свое мнение, что исключение, сделанное в одном году, не должно автоматически превращаться в предоставление аналогичного права на следующий год.
The Fifth Committee should review the case of Tajikistan carefully and grant it the waiver it requested. Что касается Таджикистана, то Пятому комитету следует внимательно изучить его ситуацию и предоставить ему исключение.
Loss of voting right, unless waiver is requested. Утрата права голоса, если не запрашивается исключение.
At the same time, the General Council adopted a waiver under article 9 of the World Trade Organization Agreement that accorded a similar extension of the transition period to Thailand. Одновременно с этим Генеральный совет на основании статьи 9 Соглашения о Всемирной торговой организации утвердил исключение, предусматривающее аналогичное продление переходного периода для Таиланда.
If they agree, that waiver is renewed annually to be sure no change has occurred in their willingness. Если они согласны, это исключение возобновляется ежегодно для того, чтобы быть уверенным в том, что они не изменили свое решение.
The Committee granted a travel ban waiver to Jewel Howard Taylor for a trip to Accra for medical reasons from 11 to 30 March 2011. Комитет предоставил Джуэл Говард Тейлор исключение из запрета на поездки для посещения Аккры по медицинским причинам с 11 по 30 марта 2011 года.
Decides that the waiver to the headquarters rule contained in General Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985 shall be: постановляет, что исключение из правила о соответствующих штаб-квартирах, содержащегося в резолюции 40/243 от 18 декабря 1985 года:
This waiver will only apply if the staff member was unable to take home leave and return to the duty station six months prior to the date of abolition of their post due to exigencies of service. Это исключение будет применяться только тогда, когда сотрудники в силу служебной необходимости не могут отправиться в отпуск на родину и вернуться в место службы за шесть месяцев до даты упразднения их должностей.
In this regard, I am requesting that the Independent Audit Advisory Committee be granted a waiver to hold its last session from 30 November to 2 December 2010, in line with General Assembly resolution 40/243. В этой связи в соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи прошу предоставить Независимому консультативному комитету по ревизии исключение, с тем чтобы он мог провести свою заключительную сессию с 30 ноября по 2 декабря 2010 года.
Our laws prescribe 16 years for men and 15 years for women as the minimum age for entering into marriage, although a lower-court judge may grant a waiver in respect of the minimum age. В доминиканской правовой системе установлен минимальный возраст вступления в брак - 16 лет для мужчин и 15 для женщин, хотя судья первой инстанции может сделать исключение из этого правила.
Eventually, on 5 January 2011, the requested waiver was granted and according to the Documents Management Section processing of all pending documents would be scheduled in January and February. В конечном итоге 5 января 2011 года испрошенное исключение было предоставлено и, по словам Секции управления документооборотом, обработка всех остававшихся документов будет запланирована на январь и февраль.
The KP has enjoyed a good relationship with the wider international community, notably the UN General Assembly and Security Council, the WTO (which granted a waiver) and World Customs Organization (which agreed changes to its documents). КП поддерживает конструктивные взаимоотношения с более широким международным сообществом, в особенности с Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности, Всемирной торговой организацией (которая предоставила исключение) и Всемирной таможенной организацией (которая согласилась внести изменения в свои документы).
Takes note of the decision of the General Council of the World Trade Organization of 15 May 2003 granting a waiver with respect to the measures taken to implement the Kimberley Process Certification Scheme, effective from 1 January 2003 to 31 December 2006; принимает к сведению решение Генерального совета Всемирной торговой организации от 15 мая 2003 года, предусматривающее исключение в отношении мер по применению системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса с 1 января 2003 года по 31 декабря 2006 года;
In all these cases, the waiver was granted prospectively, before any voting took place. «Во всех этих случаях исключение делалось с расчетом на будущее, до проведения какого-либо голосования.
A friend of mine is a ranger at Vandermeer State Park, And maybe I can get him to give you a waiver to get married At that quaker meeting house. Мой друг работает лесником в парке Вандермеер, может, уговорю его сделать для вас исключение и вы поженитесь в квакерском молитвенном доме.
In August 2005, a waiver was granted to import arms and ammunition to Liberia for the training and equipping of NAFL. Claymore mines were on the original request for importation, but these landmines were denied authorization by the sanctions committee. В августе 2005 года было сделано исключение для импорта оружия и боеприпасов в Либерию для целей подготовки и оснащения НВСЛ. В первоначальную просьбу об импорте были включены мины «Клеймор», однако Комитет по санкциям не дал разрешения на импорт этих противопехотных мин.
The extensive use of annexes was necessary despite the granting of a waiver by the Secretariat, which enabled the Group to go significantly beyond the 10,700-word limit applicable to reports not originating in the Secretariat. Широкое использование приложений было необходимым, несмотря на сделанное Секретариатом исключение, которое позволило Группе значительно превысить ограничение в 10700 слов, применимое к докладам, подготавливаемым не в Секретариате.
The Preparatory Committee emphasized that the exception to the rule should be based on the express consent or waiver given by the State involved. Подготовительный комитет подчеркнул, что исключение из этого правила должно базироваться на явном согласии или отказе, даваемом соответствующим государством.
Should preferential options in the form of tax revenue forgone in developed countries be regarded as equivalent to subsidization, they could require approval of an exception or waiver to basic principles in the WTO. Если преференциальные льготы, выливающиеся в недополучение налоговых поступлений в развитых странах, рассматривать как субсидирование, их следует одобрить как исключение или изъятие из основных принципов ВТО.
(f) Subsidiary bodies that have been granted a waiver by the General Assembly on the recommendation of the Committee on Conferences; вспомогательные органы, в отношении которых Генеральная Ассамблея по рекомендации Комитета по конференциям сделала исключение;
A services waiver granting preferential market access would help the least developed countries to benefit from the rapidly expanding trade in services, by boosting and diversifying their exports and reducing their trade deficit. Исключение из правил по сфере услуг, предоставляющее преференциальный доступ на рынки, поможет наименее развитым странам извлечь выгоду из быстрого расширения торговли услугами за счет увеличения и диверсификации их экспорта и сокращения дефицита их торгового баланса.
Given the need for flexibility, an accountability procedure has been put in place whereby heads of author entities of the Secretariat are requested to submit waiver requests for specific documents to the Assistant Secretary-General of the Department, whenever they deem them warranted. Поскольку необходимо проявлять гибкость, была введена процедура подотчетности, в рамках которой руководителям подразделений-авторов в Секретариате было предложено представлять помощнику Генерального секретаря из этого Департамента просьбы сделать исключение из правил, когда они считают такое исключение обоснованным.
It was suggested that if an exception to the waiver was to be provided, it should then encompass all recourses that were intended to be excluded from the waiver. Было высказано мнение о том, что если будет предусмотрено какое-либо исключение из сферы действия отказа, то оно должно охватывать все виды обращений, которые предполагается исключить.