Английский - русский
Перевод слова Waiver
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Waiver - Отказ"

Примеры: Waiver - Отказ
The Special Rapporteur observed that, while strong support existed for the inclusion of express waiver as an exception to the exhaustion of local remedies rule, many speakers had been troubled by implied waivers and had expressed the view that a waiver should be clear and unambiguous. Специальный докладчик отметил, что, хотя была выражена значительная поддержка идеи включения прямого отказа как исключения из правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты, многие члены высказали оговорки в связи с подразумеваемыми отказами и заявили о том, что отказ должен быть ясным и недвусмысленным.
The mere fact that the waiver is essentially unilateral illustrates that it is incorrect to talk of a waiver in such cases. Сам факт, что отказ по существу является односторонним, свидетельствует о том, что неверно говорить об отказе в таких случаях.
First, the issue arises whether a waiver must be express, or whether an implied waiver is sufficient. Во-первых, возникает вопрос, должен ли отказ быть явно выраженным, или достаточно подразумеваемого отказа.
First, there is relatively strong support for a form of implied waiver under which that waiver is implied through the initiation of proceedings by an authority competent to waive immunity. Во-первых, имеется существенная поддержка формы подразумеваемого отказа, согласно которому данный отказ предполагается посредством возбуждения судопроизводства органом власти, в компетенции которого находится отказ от иммунитета.
In summary, while it is almost universally accepted that States may waive the immunity of their current or former officials through an express waiver, the notion of implied waiver is more controversial. Итак, в то время как отказ государств от иммунитета настоящих или бывших должностных лиц посредством явно выраженного отказа является практически универсально принятым, понятие подразумеваемого отказа более противоречиво.
Another delegation, noting that the cost recovery policy included a waiver, requested further details on its purposes and restrictions. Еще одна делегация, отметив, что политика возмещения расходов предусматривает отказ, запросила дополнительную подробную информацию о его целях и ограничениях.
Secondly, if an implied waiver is allowed, additional questions arise as to what specifically it must consist of. Во-вторых, если допускается подразумеваемый отказ, то возникают дополнительные вопросы относительно того, что именно он должен в себя включать.
The present subsection will treat both express and implied waiver in turn. В этом подразделе последовательно рассматриваются как явно выраженный, так и подразумеваемый отказ.
It is... said that any waiver by states of immunities must be express, or at least unequivocal. Считается, что любой отказ государств от иммунитета должен быть явно выраженным или по крайней мере непротиворечивым.
The Secretary-General had granted a waiver on 7 November 2005, following a request by the competent Swiss authorities. Генеральный секретарь согласился на отказ 7 ноября 2005 года после просьбы компетентных властей Швейцарии.
Make him accept our immunity waiver. Заставь его принять отказ в неприкосновенности.
In the few systems where a waiver was possible, various requirements had to be met for the waiver to be valid, depending on the applicable law. В тех немногих правовых системах, где такой отказ допускается, применимое право может устанавливать целый ряд требований, которые необходимо выполнить, чтобы такой отказ стал юридически действительным.
If the court appoints a personal representative, they'd have the authority to sign a waiver on Priscilla's behalf. Если суд назначит личного представителя, у него будет право подписать отказ именем Присциллы.
I'll sign a waiver if you want. Я подпишу отказ от претензий, если хочешь.
This is a waiver saying that you understand all the risks involved in the procedure. Это отказ утверждающий, что вы понимаете весь риск включенный в процедуру.
It's a liability waiver, signed by your girlfriend. Это отказ об ответственности, подписанный вашей подругой.
Thus reference should be made to a "valid waiver", leaving to the general law the question of what amounts to a valid waiver in the circumstances. Таким образом, следует сделать ссылку на "действительный отказ", оставляя вопрос, который сводится к действительному отказу в данных обстоятельствах, на урегулирование в рамках общего права.
The context of the negotiations, and the de facto inequality of the parties, emphasized the need for any waiver to be clear and unequivocal: in case of doubt, a waiver is not to be presumed. Контекст переговоров и фактическое неравенство сторон подчеркивали необходимость того, чтобы какой-либо отказ делался в четкой и недвусмысленной форме: в случае сомнения на этот счет отказ не должен быть презумпцией.
As for the question of waiver, his delegation saw no need to specify whether a waiver was express or implied, or whether estoppel was applied. Что касается вопроса об отказе, то, по мнению его делегации, нет необходимости указывать на то, является ли отказ прямо или косвенно выраженным, или на то, применялся ли эстоппель или нет.
In order to avoid uncertainty as to the legal consequences of a waiver, paragraph 1 states what may appear to be obvious in some legal systems, namely, that a waiver agreed upon between the assignor and the debtor may benefit the assignee. С тем чтобы избежать неопределенности относительно юридических последствий такого отказа, в пункте 1 закрепляется положение, которое для некоторых правовых систем является очевидным, а именно положение о том, что отказ, согласованный цедентом и должником, может отвечать интересам цессионария.
Concerning the issue of waiver, Kenya supported the view that the right to waive immunity of a State official vested in the State itself, and that waiver should always be explicit. Что касается проблемы отказа, Кения поддерживает мнение о том, что право отказывать должностному лицу государства в иммунитете принадлежит самому государству и подобный отказ всегда должен быть явно выраженным.
However, the debate in the Working Group has demonstrated that the language proposed has created ambiguity regarding the scope of the waiver - in particular with regard to whether the waiver encompasses the ability to resist enforcement of an award. Однако обсуждения, состоявшиеся в рамках Рабочей группы, показали, что предложенные формулировки ведут к двусмысленности в том, что касается объема отказа, в частности в отношении того, охватывает ли этот отказ также и отказ от возможности возражать против приведения в исполнение арбитражного решения.
Under the present wording, the waiver targeted any and all action taken by the arbitrators, as well as individuals other than arbitrators, and yet simultaneously curtailed considerably the opportunity for a waiver by referring to applicable law. В соответствии с имеющейся формулировкой, отказ от этого права может иметь место в связи с любыми и всеми действиями арбитров, а также других лиц и одновременно существенно сокращает возможности такого отказа путем отсылки к применимому законодательству.
There was no need to add language along the lines of "insofar as such waiver can validly be made", because if the applicable law did not allow for a waiver, then the rule itself would not apply anyway. Нет необходимости добавлять формулировку типа: «в той мере, в какой такой отказ может быть правомерно совершен», поскольку если применимое право не допускает отказа, то само правило в любом случае не будет применяться.
Watts concluded in this regard that "in any case involving a Head of State's immunity, no court is likely lightly to imply a waiver, and obviously an express waiver is highly desirable". В этой связи Уоттс сделал заключение, что "в любом случае, затрагивающем иммунитет главы государства, никакой суд не может с легкостью предположить отказ и, очевидно, явно выраженный отказ крайне желателен".