She said you'd better bring a waiver. |
Она сказала, что тебе лучше принести освобождение. |
The Board also noted that the Administration granted an exceptional waiver from formal bidding for the landscape design and curtain wall replacement design. |
Комиссия также отметила, что Администрация в порядке исключения предоставила освобождение от официальных торгов на проектирование ландшафта и подлежащего замене внешнего ограждения. |
The Committee agreed to delete the words "the Secretary-General of the PCA" in draft article 16 for the reason that a specific waiver under the revised Rules was unnecessary for the Court. |
Комитет решил исключить из проекта статьи 16 слова "Генеральный секретарь ППТС", поскольку предусматривать специальное освобождение Постоянной палаты от ответственности на основании пересмотренного Регламента нет необходимости. |
They shall benefit from tuition fee reduction and waiver. |
Им предоставляется скидки с платы за обучение и освобождение от нее. |
The sanctions committee has granted a waiver to allow the import of weapons for the New Armed Forces of Liberia. |
Комитет Организации Объединенных Наций по санкциям предоставил освобождение от санкций в целях импорта оружия для Новых вооруженных сил Либерии. |
But you need to have your parents sign this liability release waiver. |
Но мне нужно, чтобы твои родители подписали это освобождение от ответственности. |
In 2003, the World Trade Organisation granted a waiver for the KPCS, which it renewed in December 2006. |
В 2003 году Всемирная торговая организация предоставила ССКП освобождение от обязательств, которое было возобновлено в декабре 2006 года. |
The Ministry asserts that it considered the waiver as a form of relief to the returnees. |
Министерство утверждает, что оно рассматривало освобождение от сборов в качестве помощи репатриантам. |
However, the secured creditor would have the option in many jurisdictions of protecting itself by negotiating a waiver in the security agreement. |
Однако обеспеченный кредитор будет во многих юрисдикциях иметь дискреционное право защитить себя, оговорив освобождение от обязательств в соглашении об обеспечении. |
A character waiver was sought on the basis of a conviction of Mr. Rajan in Australia for tax evasion. |
Освобождение от соблюдения требования о репутации было запрошено в отношении признания г-на Раджана виновным в уклонении от налогов в Австралии. |
The waiver would effectively provide a legal cover to those initiatives pledged and engaged in by several developing countries to facilitate market access for the least developed countries. |
Такое освобождение от обязательств обеспечит эффективную правовую защиту в отношении инициатив, объявленных и реализованных несколькими развивающимися странами в целях расширения доступа на рынки для наименее развитых стран. |
A waiver on payment of the costs of judicial proceedings; |
освобождение от уплаты издержек на судебный процесс; |
(b) Tightening of conditions for early retirement and for obtaining a waiver from the requirement to seek employment |
Ь) Ужесточение условий досрочного ухода на пенсию и освобождение от льготы при поиске работы |
According to his Army record, he enlisted under a waiver, which means a judge gave him the choice between prison or the Army. |
Согласно армейским записям, он служил за освобождение от обязательств. что означает, что судья предложил ему на выбор тюрьму или армию. |
In its memorandum dated 10 November 2003, the Administration stated that it decided to grant the waiver "despite a high level of discomfort but for the sake of closure and faced with the time factor". |
В своем меморандуме от 10 ноября 2003 года Администрация заявила, что она приняла решение предоставить такое освобождение, «несмотря на возникшие неудобства, в интересах завершения этого процесса и в связи со сжатыми сроками». |
Royalty rates range from 3.5 per cent for base metals to 5 per cent for precious metals, with waiver and special conditions available. |
Ставки платы за недропользование варьируются от 3,5 процента в случае неблагородных металлов до 5 процентов в случае благородных металлов, причем есть возможность получить освобождение от сбора и особые льготы. |
Other agencies of the United Nations system supported the activities of the Fund through such gestures as an overhead costs waiver, funding for specific activities, training and accepting Namibians for experiential attachments and training. |
Другие учреждения системы Организации Объединенных Наций поддерживали деятельность Фонда посредством таких мер, как освобождение от накладных расходов, финансирование конкретных мероприятий, профессиональная подготовка и принятие намибийцев для прохождения практики и повышения квалификации. |
26.1 Any application, request, notice, report, consent, approval, waiver, direction or instruction hereunder shall be made by the Secretary-General or by the designated representative of the Contractor, as the case may be, in writing. |
26.1 Любое заявление, просьба, уведомление, сообщение, согласие, одобрение, освобождение от обязательств, распоряжение или инструкция на основании настоящего контракта направляются Генеральным секретарем или же назначенным представителем Контрактора в письменном виде. |
Medical charges and fee waiver |
Оплата медицинских услуг и освобождение от их оплаты |
Penalty waiver, etc. |
освобождение от уплаты штрафов и т.д. |
He made me sign a waiver, participate in an emergency fire drill and take a refresher course in CPR. |
Он заставил меня подписать освобождение от обязательств, пройти противопожарный инструктаж и закрепить навыки искусственного дыхания. |
The secretariat is asked to explore whether a "waiver" could be obtained in order to get an exemption with regard to the payment of the administrative charge of 13% levied according to UN rules and regulations. |
Секретариату было предложено изучить вопрос о том, можно ли получить "освобождение от обязательств", с тем чтобы добиться исключения в отношении уплаты административного сбора в размере 13%, налагаемого в соответствии с правилами и положениями ООН. |
To allow one or more WTO Members to depart from the GATT, the circumstances for the waiver have to be exceptional and the decision to waive an obligation imposed by these instruments must be approved by three quarters of WTO Members. |
Для того чтобы один или несколько членов ВТО могли быть освобождены от обязательств ГАТТ, обстоятельства такого освобождения должны носить исключительный характер, а решение, представляющее право на освобождение от выполнения соответствующего обязательства, налагаемого этими договорами, должно быть утверждено тремя четвертями членов ВТО. |
Any waiver granted for a period of more than one year shall be reviewed by the Ministerial Conference not later than one year after it is granted, and thereafter annually until the waiver terminates. |
Любое освобождение, предоставленное на срок более одного года, подлежит рассмотрению Конференцией министров не позднее года с момента предоставления и в дальнейшем ежегодно до окончания срока действия такого освобождения. |
The July text provides that a waiver available to all WTO members from MFN obligations in respect of preferential treatment benefiting all LDC members offers the more satisfactory outcome and that specific principles and characteristics of such a waiver would be completed before the submission of revised offer. |
В июльском тексте отмечается, что освобождение всех членов ВТО от обязательства придерживаться в отношении НРС режима НБН с целью распространения на них преференциального режима является предпочтительным вариантом и что конкретные принципы и характеристики такого изъятия будут окончательно проработаны до подачи пересмотренного предложения. |