The premise of the game is that the three superpowers, Russia, China, and America, have each secretly constructed a vast subterranean complex of computers to wage a global war too complex for human brains to oversee. |
За некоторое время до начала происходящих в игре событий три сверхдержавы (Америка, Россия и Китай) тайно сконструировали три огромных подземных компьютерных комплекса, для того чтобы вести глобальную войну, слишком сложную для восприятия человеческим разумом. |
If the conditions which provide comprehensive and just peace are there, then we shall support such peace, because we are resolved to wage the battle for peace to the very end. |
Если будут созданы условия для обеспечения всеобъемлющего и прочного мира, тогда мы поддержим такой мир, так как мы полны решимости вести борьбу за мир до победного конца. |
The reports confirm that the perpetrators of the Rwandan genocide are rebuilding their military infrastructure in Zaire, have spoken openly of their intention to return to Rwanda and have threatened to wage a war and to complete the genocide they began in April 1994. |
В докладах подтверждается, что силы, повинные в совершении геноцида в Руанде, восстанавливают свою военную инфраструктуру в Заире, открыто заявляли о своем намерении вернуться в Руанду и угрожали вести войну и довести до конца геноцид, к проведению которого они приступили в апреле 1994 года. |
The Tajik opposition, for its part, undertook to wage a political struggle by exclusively peaceful means, in accordance with the laws in force in Tajikistan and in conformity with the conditions and guarantees laid down in the general agreement. |
Таджикская оппозиция, со своей стороны, обязалась вести политическую борьбу исключительно мирными средствами согласно действующим в Таджикистане законам и в соответствии с условиями и гарантиями, закрепленными в общем соглашении. |
The entire international community must act together to ensure that there will be a more favourable and more equitable international economic environment in which developing countries can effectively wage their struggle against poverty in order to achieve progress throughout their societies. |
Необходимо, чтобы все международное сообщество действовало сообща в своем стремлении обеспечить более благоприятную экономическую среду, в которой развивающиеся страны могли бы более успешно вести свою борьбу с нищетой для достижения прогресса в своих обществах. |
We also believe that no nation and no people should be denied their inherent right to self-determination and their right to wage a legitimate struggle for their liberation. |
Мы также считаем, что ни одному государству и ни одному народу нельзя отказывать в их неотъемлемом праве на самоопределение и в праве вести законную борьбу за свое освобождение. |
The new Council is not the irreproachable body that we had imagined, but it needs to be used, because promotion of respect for human rights is a battle we must wage relentlessly. |
Новый Совет не является безупречным органом, как мы себе его представляли, но его надо использовать, потому что содействие соблюдению прав человека является битвой, которую мы должны вести неустанно. |
The adoption of these legal norms grew out of the determination of the public authorities to wage implacable combat against the illicit traffic of light weapons and to respond to the urgent need to harmonize national legislation with legislation at the subregional, regional and international levels. |
Принятие этих юридических норм стало возможным благодаря твердой решимости государственных органов власти вести непримиримую борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также в свете насущной необходимости привести национальное законодательство в соответствие с субрегиональными, региональными и международными нормами. |
In view of the fact that the existence of criminality is an objective reality, the State is compelled to wage an active battle against it, using the measures prescribed by law against guilty persons. |
Учитывая тот факт, что существование преступности является объективной реальностью, государство обязано вести с ней активную борьбу, применяя к виновным предусмотренные законом меры. |
When he spoke to the Millennium Assembly, the Secretary-General in effect said that to act on the priorities set by the Summit, the United Nations must wage four fights: for development, against injustice, against violence and for the environment. |
Выступая на Ассамблее тысячелетия, Генеральный секретарь фактически заявил, что для принятия мер по приоритетам, установленным на Саммите, Организация Объединенных Наций должна вести борьбу по четырем направлениям: в интересах развития, против несправедливости, против насилия и в защиту окружающей среды. |
On the third day of the battle he wrote to her again: "Who knows whether we may not have to wage a third war in order to keep what we have now won?" |
На третий день сражения он снова написал жене: «Кто знает, может быть, нам не придется вести третью войну, чтобы сохранить то, что мы сейчас завоевали?». |
Noting that the country was prepared to wage a struggle for its independence and culture, he expressed the hope that the Committee would recognize Puerto Rico's right to fight for self-determination and independence. |
Отмечая, что страна готова вести борьбу за свою независимость и культуру, оратор выражает надежду, что Комитет признает право Пуэрто-Рико вести борьбу за самоопределение и независимость. |
That in itself, if achieved, will not conclude the battle against international terrorism, but it is a necessary condition in the battle that the international community must wage in any case. |
Это само по себе - в случае успеха - приведет к завершению борьбы против международного терроризма, однако это необходимое условие в этой борьбе, которую должно в любом случае вести международное сообщество. |
Puerto Ricans are ready to wage this battle. |
Пуэрториканцы готовы вести эту битву. |
It is simply not feasible to wage a successful campaign against corruption with institutionalized corruption among the law enforcement agencies. |
Невозможно вести успешную кампанию против коррупции при наличии принявшей институционализированный характер коррупции в правоохранительных органах. |
We cannot rule out the possibility that hostile States might hire cyber-criminals and wage an information war using new forms and new methods. |
Нельзя исключать и возможность того, что враждебно настроенные государства могут тайно нанимать киберпреступников, по существу в новых формах и новыми методами вести информационные войны. |
How many people have the resources to wage a private war, with a private fleet of ships? |
ћного ли людей могут себе позволить вести частную войну с частной флотилией кор? |
It is for this reason that the Eritrean Government has, since 1991, addressed the problem with the seriousness it deserves, has given it high priority and is determined to wage an unremitting struggle against the plague. |
Именно по этой причине правительство Эритреи, начиная с 1991 года, занималось этой проблемой со всей серьезностью, которой она заслуживает, сделав ее одной из главных приоритетных задач, и намерено и впредь вести неустанную борьбу с этим бедствием. |
Can any troops wage a war for human rights without causing more harm than the violations they set out to correct? |
Могут ли войска вести боевые действия для защиты прав человека, не нанося больший ущерб, чем те нарушения, которые они должны пресечь? |
The current instability was preventing the Government from addressing the issue of the wage gap between women and men: in the present circumstances, finding a job, rather than negotiating a salary, was the priority. |
Нынешнее нестабильное положение в стране не дает возможности правительству заняться решением проблемы разницы в оплате труда мужчин и женщин, так как в нынешних условиях главное - это найти работу, а не вести переговоры о размере заработной платы. |
It joins other nations in condemning any entity, whether public or private, that violates those rights. Puerto Ricans are ready to wage this battle. |
Пуэрториканцы готовы вести эту битву. Председатель: Я предоставляю слово г-же Наджме Акбарали Хептулле, председателю Совета Межпарламентского союза. |
It is the duty of each State to wage a relentless campaign against terrorism, whose very essence erodes the status of civilian populations. |
Долг каждого государства - вести бескомпромиссную борьбу с терроризмом, в самой своей сути размывающим статус гражданского населения. |
Francois is just the type of aggressive sociopath who can wage, and winV a war of nerves. |
Франсуа - агрессивный социопат, который может не только вести, но и выиграть любую психологическую войну. |
That is a very short time, given that between now and then they will have to wage an all-out struggle against war, exploitation and poverty. |
Это - очень небольшой срок, если учесть, что одновременно они должны вести беспощадную борьбу с войной, эксплуатацией и нищетой. |
We believe that the struggle against terrorism is a battle that we should wage, united, if we are to get rid of its evil. |
Мы полагаем, что борьба с терроризмом - это такая битва, которую нужно вести общими усилиями, чтобы искоренить это зло. Ближний Восток сталкивается со многими острыми вопросами, которые требуют срочного решения. |