Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимых

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимых"

Примеры: Vulnerability - Уязвимых
Vulnerable migrants, including women and children, are not detained except for the period to establish their vulnerability. Несопровождаемые несовершеннолетние задерживаются на основании Распоряжения о государственном уходе, но при этом было подчеркнуто, что удалось значительно сократить период времени между передачей досье уязвимых лиц на рассмотрение и их освобождением из-под стражи.
While they can directly improve the worst manifestations of vulnerability, they can help to bring about necessary enhancement of the capabilities of the vulnerable groups. Они могут непосредственно ослабить наиболее неблагоприятные проявления уязвимости и обеспечить необходимое расширение возможностей уязвимых групп.
Thousands of peer educators have been trained in performing vulnerability mapping of their respective communities, in communicating behavioural change and in strengthening the voice of young people. Тысячи коллег-инструкторов были обучены картографированию уязвимых групп населения в своих соответствующих населенных пунктах, коммуникации в целях изменения поведения и активизации самовыражения молодежи.
Such services should also address the issue of reducing the vulnerability to infection and the impact of HIV/AIDS among vulnerable groups. В поле зрения занимающихся оказанием таких услуг служб должна также находиться проблема уменьшения подверженности уязвимых групп риску инфицирования и воздействию ВИЧ/СПИДа.
A nationwide disaster risk assessment, as well as vulnerability and hazard mapping, are also currently under way. Наряду с этим в настоящее время в масштабе всей страны проводится оценка опасности бедствий, а также картирование наиболее уязвимых и подверженных бедствиям районов.
Non-Annex I Parties are encouraged to provide information on the scope of their vulnerability and adaptation assessment, including identification of vulnerable areas that are most critical. К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв представлять информацию о сфере охвата их оценок уязвимости и адаптации, включая выявление наиболее важных уязвимых областей.
The group prepared a follow-up report on the World Food Summit, which contains also a vulnerability assessment and mapping in terms of food security. Указанная группа подготовила доклад о ходе осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, в котором также содержится оценка уязвимости и показано географическое распределение уязвимых районов с точки зрения продовольственной безопасности.
Based on the recommendations of the vulnerability assessment conducted in January, WFP plans to provide food assistance to 800,000 at-risk people after the harvest. Опираясь на рекомендации, разработанные в ходе проведенной в январе оценки положения уязвимых слоев населения, МПП планирует оказать после сбора урожая продовольственную помощь 800000 человек, находящихся в уязвимом положении.
Rather than making a list of specific vulnerable groups, it is more important to reach an understanding of underlying factors which cause vulnerability and to find some common approaches to reducing vulnerability and marginalization within the diversity of national situations. Важнее не составить перечень конкретных уязвимых групп населения, а достичь согласия в отношении тех основополагающих факторов, действие которых приводит к состоянию уязвимости, и найти некоторые общие подходы к мероприятиям, направленным на уменьшение степени уязвимости и маргинализации в различных национальных условиях.
Protection of workers against exploitation and abuse is a core component of labour-related human rights, particularly in situations of vulnerability and a large power imbalance between workers and employers. Защита трудящихся от эксплуатации и злоупотреблений является одним из основных компонентов прав человека, связанных с трудовой деятельностью, особенно когда речь идет об особо уязвимых лицах и значительных различиях с точки зрения работодателей и работников.
Reducing HIV/AIDS-related vulnerability requires first and foremost that children, their families and communities be empowered to make informed choices about decisions, practices or policies affecting them in relation to HIV/AIDS. Комитету хотелось бы обратить внимание на необходимость защиты прав уязвимых членов общества даже в условиях жесткой ограниченности ресурсов и на возможность принятия многочисленных мер с минимальным вовлечением ресурсов.
In general, solutions need to start with fact-based assessments, such as vulnerability mapping or violence monitoring, which can contribute to establishing the necessary evidence base in order to promote prevention and hold perpetrators accountable. В целом поиск решений должен начинаться с проведения основанных на фактах оценок, например составления карт с указанием уязвимых районов или отслеживания актов насилия, а на основе этого можно будет создать необходимую базу данных для стимулирования предупредительных мер и привлечения к ответственности виновных.
Utilizing rights-based approaches to develop and enhance access to social services for all population groups, especially those facing the highest degrees of vulnerability, are development imperatives. Одной из императив развития является применение правовых подходов к предоставлению и расширению доступа к социальному обслуживанию для всех групп населения, прежде всего уязвимых групп населения.
Vanuatu and other Pacific countries believe it is critical to recognize the vulnerability criterion as the paramount criterion and accordingly give it prominence. По сути, это единственный критерий, который в конечном счете важен для малых и уязвимых государств, таких, как наше.
In particular, a vulnerability analysis mapping spatial information environment had been developed in order to improve storage and sharing of spatial data for food security and to support quick map production through dynamic map services. Была разработана Система пространственной информации об окружающей среде для оценки и картирования уязвимых районов, которая призвана улучшить хранение и распространение пространственных данных для обеспечения продовольственной безопасности и содействия подготовке обзорных карт через службы по составлению карт, показывающих динамику процессов.
In September, Japan had hosted the Second Japan-CARICOM Ministerial Conference to discuss future cooperation in overcoming vulnerability and promoting human security, integration into the global economy, environmental and climate change issues, and assistance for the reconstruction of Haiti. В сентябре Япония проводила у себя Вторую конференцию министров Японии и стран КАРИКОМ, на которой обсуждались вопросы будущего сотрудничества по устранению уязвимых мест и укреплению безопасности человека, интеграции в глобальную экономику, экологии и изменения климата, а также оказания помощи в восстановлении на Гаити.
The effectiveness of the organizational component of the activities of the Anti-Terrorist Centre is ensured through the conduct of command-staff and practical special tactical exercises at technogenically dangerous and other facilities vulnerable to terrorist attacks previously studied and categorized according to their vulnerability. Эффективность организационной составляющей деятельности АТЦ нарабатывается путем проведения разноуровневых командно-штабных и практических тактико-специальных учений на техногенно опасных и других уязвимых в террористическом отношении объектах, предварительно изученных и категорированных по степени уязвимости.
To give a few examples, the British Red Cross has worked with the Bangladesh Red Crescent to bridge gaps and bring support to people living in vulnerability in the United Kingdom. Так, Красный Крест Великобритании сотрудничает с Красным Полумесяцем Бангладеш с целью преодоления пробелов в работе и оказания помощи тем людям в Соединенном Королевстве, которые живут в уязвимых условиях.
Colombia, in its Integrated National Adaptation Pilot Project, has followed a 'what if...' type of scenario in order to estimate the vulnerability of its coastal zone, identify critical areas and prioritize adaptation options. Для оценки уязвимости своей прибрежной зоны, выявления наиболее уязвимых районов и определения приоритетных вариантов адаптации Колумбия в рамках осуществляемого ею экспериментального проекта по комплексной интеграции на национальном уровне использовала многовариантный тип сценария развития событий.
The amendment of UKBA's operational policy guidance, in August 2010, has adopted the presumption of detaining vulnerable people, provided their specific vulnerability can be satisfactorily managed. Поправки к стратегическим рекомендациям относительно оперативной деятельности АПКСК, внесенные в августе 2010 года, установили презумпцию содержания под стражей уязвимых лиц, при условии создания реальных предпосылок для сокращения их уязвимостью проблем.
Some Parties used historical data analysis for developing sea-level-rise scenarios, whereas others applied aerial videotape-assisted vulnerability analysis, which uses detailed field data to identify vulnerable land and infrastructure. Ряд Сторон для расчета сценариев повышения уровня моря пользовались результатами анализа ретроспективных данных, тогда как другие использовали данные анализа уязвимости на основе аэровидеосъемки, в которых для выявления уязвимых районов и объектов инфраструктуры используются подробные локальные данные.
Non-Annex I Parties are encouraged to provide information on their vulnerability to the impacts of, and their adaptation to, climate change in key vulnerable areas. К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв представлять информацию об их уязвимости к последствиям изменения климата и об их адаптации к изменению климата в ключевых уязвимых областях.
Emphasis is frequently given to the need to build capacity in the most vulnerable communities, as exemplified by the Red Crescent/Red Cross movement's work with vulnerability and capacity assessments as primary components of local development activities. Зачастую акцент делается на необходимости его формирования в наиболее уязвимых сообществах, примером чему служит работа участников движения Красного Креста и Красного Полумесяца по проведению оценки уязвимости и потенциала в качестве первоочередных компонентов деятельности по обеспечению развития на местном уровне.
The ability to cope with the impact of adverse events matters, not only in determining the degree of ex post, outcome-based vulnerability, but also in influencing the state of mind of the vulnerable. Способность справляться с воздействием отрицательных явлений имеет значение не только с точки зрения определения степени уязвимости ёх post, то есть по итогам воздействия этих явлений, но и в плане их влияния на душевное состояние уязвимых.
The heterogeneity of both poverty and vulnerability, and indeed "the poor" and "the vulnerable", therefore render time-bound and community-specific policy responses highly problematic in terms of sustained poverty reduction. Таким образом, ввиду многообразия форм бедности и уязвимости, а также типов собственно «неимущих» и «уязвимых» маловероятно, что программные меры, ограниченные сроками и рассчитанные на конкретные общины, сколь-нибудь заметно влияют на стабильное уменьшение масштаба бедности.