Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимых

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимых"

Примеры: Vulnerability - Уязвимых
As the present report has repeatedly stressed, poor countries are among the most vulnerable, and the best way to reduce their vulnerability is to help to lift them out of poverty. В настоящем докладе неоднократно подчеркивалось, что необеспеченные страны относятся к числу наиболее уязвимых и что оптимальный способ уменьшения их уязвимости заключается в том, чтобы помочь им выбраться из нищеты.
While the use of frameworks is not mandatory for vulnerability and adaptation assessments, they do provide consistency and transparency across vulnerability and adaptation sectors. Хотя их использование для оценок уязвимости и адаптации не является чем-то обязательным, они обеспечивают согласованность и транспарентность в уязвимых секторах, подвергаемых адаптации.
WFP has also established vulnerability analysis and mapping units in regional and country offices in Africa, which assist in the identification of the food insecure and poor households, the causes of their vulnerability and their needs. МПП также учредила в региональных и страновых отделениях в Африке группы по анализу и картированию уязвимых районов, которые содействуют выявлению находящихся в уязвимом с точки зрения продовольственной безопасности и малоимущих домашних хозяйств, причин такого их положения и их потребностей.
With respect to step 2 of the NAPA process, the identification, from available vulnerability assessments, of the vulnerable sectors and the root cause of their vulnerability to climate change presents a challenge, as different biogeographic regions are represented within countries in the SIDS. Что касается этапа 2 процесса НПДА, то выявление на основе имеющихся оценок уязвимости, уязвимых секторов и коренных причин такой уязвимости к изменению климата связано с определенными проблемами, поскольку в странах, относящихся к категории МОРГОС, представлены различные биогеографические регионы.
Strengthen national capacities in disaster preparedness, with an emphasis on early warning, vulnerability analysis and mapping and logistics повышать готовность стран к бедствиям, уделяя особое внимание раннему предупреждению, анализу и картированию уязвимых районов и материально-техническому обеспечению;
With regard to the International Strategy for Disaster Reduction, the country was developing remote-sensing capacities to help identify hazard vulnerability and risk populations and, ultimately, reduce the disaster impact. Что касается Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, то страна развивает потенциал дистанционного зондирования, чтобы облегчить выявление уязвимых зон и подверженных риску групп населения и, в конечном счете, ослабить воздействие бедствий.
It is on exactly that basis, in our view, that further discussion needs to be held to designate individual marine areas as areas of particular vulnerability, a discussion that has been initiated and is currently under way in the International Maritime Organization. Именно на этой основе, по нашему убеждению, необходимо строить дальнейшую дискуссию об определении отдельных морских акваторий в качестве особо уязвимых районов, дискуссию, инициированную и проводимую в настоящее время в рамках Международной морской организации.
Remote sensing and GIS technology are also being used for food insecurity, vulnerability and poverty mapping by FAO in cooperation with several other agencies including GRID-Arendal and the International Centre for Tropical Agriculture. ФАО в сотрудничестве с рядом других учреждений, включая ГРИД - Арендал и Международный центр тропического земледелия, использует также дистанционное зондирование и технологию ГИС для картирования районов отсутствия продовольствен-ной безопасности, а также уязвимых и бедных районов.
A call was also made to make pledges for social protection for the most vulnerable through, for example, the World Bank's vulnerability framework. Прозвучал также призыв принять обязательства по социальной защите наиболее уязвимых групп населения посредством, например, рамочной программы Всемирного банка по преодолению уязвимости.
It was important for UNIDO, as part of the United Nations system, to play a complementary role and to undertake activities within its mandate to reduce the vulnerability and strengthen the resilience of vulnerable poor people in the face of the crisis. Важно, чтобы ЮНИДО как участник системы Организации Объединенных Наций дополняла эту работу и осуществляла мероприятия, в рамках своего мандата, с целью снизить уязвимость и повысить сопротивляемость уязвимых групп населения в условиях кризиса.
On 30 December 2011, the Ministry for Employment and Vocational Training and the Ministry of Social Affairs established a framework of collaboration to take account of vulnerability when implementing the national employment and vocational training policy. 30 декабря 2011 года МЗПО и Министерство по социальным вопросам (МИНСВ) заложили организационную основу для сотрудничества, нацеленного на должный учет интересов уязвимых групп населения при реализации национальной политики в области занятости и профессионального образования.
Reduce inequality and vulnerability by implementing basic social protection floors and expanding opportunities available to disadvantaged and vulnerable social groups, including education, at all levels, that nurtures critical thinking and creativity Сокращать масштабы неравенства и уязвимости путем обеспечения минимального уровня социальной защиты и расширения возможностей для обездоленных и уязвимых социальных групп, в том числе в области образования на всех уровнях, способствующего развитию критического мышления и творческих способностей
Social science and social policy provide frameworks to analyse the impact of environmental degradation on vulnerable groups, communities and individuals and provide the means to build their resilience and reduce their vulnerability. Общественные науки и социальная политика обеспечивают основу для анализа последствий ухудшения состояния окружающей среды для уязвимых групп, общин и отдельных лиц и определения мер, необходимых для укрепления их жизнеспособности и уменьшения их уязвимости.
Scaling up vulnerability reduction measures in high-risk areas, land-use planning, supply chain management and targeted social safety nets for the most vulnerable within a universal social protection system have the potential to significantly reduce disaster risks. При расширении масштабов мер, направленных на уменьшение уязвимости в зонах с высокой степенью риска, планирование землепользования, управление цепочками поставок и создание целевых систем социальной защиты для наиболее уязвимых категорий населения в рамках универсальной системы социальной защиты могут значительно сократить опасность бедствий.
One of the most sensitive issues for small and vulnerable island developing States like Tuvalu has been the lack of recognition of our unique vulnerability in the consideration of the question of graduation from the least developed country status. Одной из наиболее чувствительных проблем для малых и уязвимых островных развивающихся государств, таких как Тувалу, является отказ от признания нашей особой уязвимости при рассмотрении вопроса об исключении наших стран из перечня наименее развитых стран.
Focused prevention for and with vulnerable populations must be supported providing not only access to prevention, treatment and care services, but concurrently addressing the causes of their vulnerability, including social, cultural and economic factors. Необходимо оказывать поддержку целенаправленным профилактическим мероприятиям в интересах и среди уязвимых групп населения не только путем обеспечения доступа к услугам по профилактике, лечению и уходу, но и путем параллельного принятия мер по устранению причин их уязвимости, включая социальные, культурные и экономические факторы.
The spate of hurricanes which had recently devastated many of the islands of the Caribbean region served as a reminder of the vulnerability of small island States and of the necessity of collaboration to respond effectively to the needs of children, one of the most vulnerable population groups. С другой стороны, волна ураганов, которые опустошают в последнее время многие острова бассейна Карибского моря, свидетельствует о незащищенности небольших островных государств и о необходимости сотрудничества в деле эффективного обеспечения нужд детей, одной из самых уязвимых групп населения.
Organizing capacity-building workshops targeted towards countries in regions particularly vulnerable to climate change and providing guidance on how to assess vulnerability and identify adaptation options Организация учебных семинаров по проблемам стран, находящихся в регионах, особо уязвимых по отношению к изменению климата, и оказание им консультативной помощи по вопросам оценки уязвимости и выбора стратегий адаптации
Essential prevention services for young people include school-based life skills and AIDS education, services for vulnerable out-of-school youth, and policies to reduce the vulnerability of young people. К числу основных профилактических услуг для молодежи относятся приобретаемые в школе жизненные навыки и сведения о СПИДе, охват услугами уязвимых групп молодежи, не посещающей школу, и проведение политики, направленной на снижение уровня уязвимости молодежи.
It aims at reducing the vulnerability of populations at risk by strengthening capacity at the local, national, regional and international levels and contributing to the development of a culture of prevention, thus securing basic needs and contributing to the realization of human rights. Задача, таким образом, заключается в том, чтобы уменьшить негативные последствия для незащищенных и уязвимых групп населения, предоставляя более широкие возможности на местном, национальном, региональном и международном уровнях и поощряя создание культуры превентивных мер для удовлетворения жизненно важных потребностей и осуществления прав человека.
With regard to problems and constraints encountered in the area of vulnerability assessments, many Parties indicated that the studies were not widespread enough to cover all vulnerable sectors because of lack of capacity, technology/methodology, and good quality data as well as adequate financial resources. Что касается проблем и трудностей, с которыми Стороны сталкиваются при оценке факторов уязвимости, то многие из них отметили, что вследствие нехватки потенциала, технологий/методологий и качественных данных, а также необходимых финансовых ресурсов проводится недостаточно исследований для охвата всех уязвимых секторов.
Such migration will be from the zones of the planet that are the poorest and the most affected by climate change towards the most developed areas, with the resulting tensions and risks for millions of people living in conditions of extreme vulnerability. Этот поток мигрантов начнется в силу изменения климата с беднейших и наиболее уязвимых регионов планеты и устремится к наиболее развитым регионам, причем этот процесс будет сопровождаться острой напряженностью и существенным риском для миллионов людей, проживающих в условиях экстремальной уязвимости.
Recently, the report on impacts, adaptation and vulnerability issued by the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change reconfirmed that Africa is one of the continents most vulnerable to climate variability and change because of multiple stresses and low adaptive capacity. Недавно в докладе о воздействии, адаптации и уязвимости, изданном Межправительственной группой по изменению климата Организации Объединенных Наций, было подтверждено, что Африка является одним из континентов, наиболее уязвимых для колебаний и изменения климата вследствие множества лишений и низкого потенциала в плане адаптации.
To encourage Parties to use climate vulnerability indices, which should be formulated within the established definition of vulnerability in the Convention, to be used only at the national level to identify the most vulnerable areas, groups and sectors. Поощрять Стороны к использованию индексов климатической уязвимости, которые должны быть разработаны в соответствии с определением уязвимости, данным в Конвенции, и которые должны использоваться только на национальном уровне для определения наиболее уязвимых областей, групп и секторов.
The project had several objectives, including testing the UNECE Guidelines on Monitoring and Assessment of Transboundary Groundwaters and the EU Groundwater Directive, and the mapping of groundwater vulnerability in accordance with the methodology of the European Cooperation in the field of Scientific and Technical Research. Проект преследовал несколько целей, включая проверку Руководящих принципов ЕЭК ООН по мониторингу и оценке трансграничных подземных вод и Директивы ЕС по подземным водам, а также составление карт уязвимых участков подземных вод в соответствии с методологией Европейского сотрудничества в области научно-технических исследований.