Following an encouraging site visit to Juba in the Sudan, a voluntarily funded pilot project is planned to commence in February 2009, to demonstrate sustainable accommodation and environmentally friendly waste management techniques. |
После обнадеживающей поездки в Джубу, Судан, в феврале 2009 года планируется начать осуществление финансируемого на добровольной основе экспериментального проекта, который будет содействовать созданию надлежащих условий для проживания и использования экологически чистых методов удаления и переработки отходов. |
A representative from Brazil presented his country's preliminary proposal for an arrangement in the context of the UNFCCC that would provide positive financial incentives for developing countries that voluntarily reduce their GHG emissions from deforestation. |
Представитель Бразилии выступил с предварительным предложением его страны относительно договоренности в контексте РКИКООН, которой были бы предусмотрены позитивные финансовые стимулы для развивающихся стран, которые на добровольной основе принимали бы меры к сокращению своих выбросов ПГ в результате обезлесения. |
Please provide information on the steps taken by the State party to ensure that children under the age of 18 are not voluntarily recruited into military service in the State party. |
З. Просьба представить информацию о принятых государством-участником мерах для обеспечения того, чтобы дети в возрасте до 18 лет не могли на добровольной основе зачисляться на военную службу в государстве-участнике. |
According to data available to the Ministries, they can pay their health insurance individually on a voluntary basis, but not pension and invalidity insurance, not even voluntarily. |
По данным этих министерств, они в состоянии оплатить свою медицинскую страховку по отдельности на добровольной основе, чего нельзя сказать о пенсионном страховании и страховании по нетрудоспособности. |
Lane believed that governmental rule was only tolerated by public opinion because the fact was not yet recognized that all the true purposes of the state could be carried out on the voluntary principle, just as churches could be sustained voluntarily. |
Лэйн полагал, что общественное мнение терпит правительственные законы только потому, что ещё не все признают факт, что все истинные цели государства могли бы быть выполнены на добровольной основе, так же, как церкви могут существовать за счёт добровольных взносов. |
Net budget: For voluntarily funded organizations, the budget that reflects estimates of income to be expected, which offsets, in whole or in part, the related gross budget estimates. |
Чистый бюджет: Для организаций, финансируемых на добровольной основе, это такой бюджет, в котором отражены ожидаемые сметные поступления, компенсирующие - полностью или частично - соответствующие расходы по валовой бюджетной смете. |
Resources of a voluntarily funded organization, other than regular resources, which are received for a specific programme purpose that is consistent with the aims and activities of the organization. |
Ресурсы той или иной организации, финансируемой на добровольной основе, которые не являются регулярными ресурсами и поступают на конкретную программную цель, соответствующую целям и деятельности организации. |
One central principle is usually that data collected for statistical purposes, regardless whether it has been collected in accordance with prescribed obligation or is given voluntarily, may in principle only be used for the production of statistics. |
Как правило, одним из центральных принципов является то, что сведения, собираемые в статистических целях, независимо от того, собираются ли они в рамках обязательной отчетности или же предоставляются на добровольной основе, могут в принципе использоваться только для разработки статистических данных. |
Such service may only be performed, however, by persons who have already completed their compulsory military service and who are voluntarily continuing their service, under a relevant agreement. |
На такую службу, однако, могут быть привлечены лица мужского пола, которые уже проходили обязательную воинскую службу и на добровольной основе, в соответствии с договором, продолжают такую службу. |
Companies that engage in activities that emit or transfer polluting substances like mercury may, on their own initiative or in partnership with others, voluntarily make information about their polluting activities publicly available. |
Компании, осуществляющие деятельность, в рамках которой происходит выброс или перенос загрязняющих веществ, подобных ртути, могут по собственной инициативе или вместе с другими компаниями на добровольной основе опубликовывать информацию о своей загрязняющей окружающую среду деятельности. |
Indeed, the absence of a causal link is highlighted by the fact that some of the costs at least were incurred by Dromex, presumably voluntarily, after the commencement of hostilities. |
Отсутствие такой связи подтверждается тем фактом, что, по меньшей мере, некоторые расходы были понесены компанией "Дромекс", по всей видимости на добровольной основе, после начала боевых действий. |
The Marriage Act of 1974 states that "every person has a right to enter into the marriage contract voluntarily - no person may be compelled to marry against his or her wish". |
Закон 1974 года о браке гласит, что "каждый человек имеет право вступать в брак на добровольной основе, и никто не может быть принужден к заключению брака против своей воли". |
They also recommended that the protection of children be assured throughout the TRC process, including through ensuring confidentiality and anonymity in the process, and allowing the children to participate voluntarily. |
Они рекомендовали также гарантировать защиту детей на всех этапах процесса работы КИП, в том числе посредством обеспечения конфиденциальности и анонимности в ходе разбирательства, а также создания условий для участия детей на добровольной основе. |
Minority NGOs are invited to submit (voluntarily and free of charge) data to create an electronic map of Latvia's culture coordinated by the Ministry of Culture, which collects information also about national minority NGOs that are not ANCOL members. |
Представляющим интересы меньшинств НПО предлагается представлять (на добровольной основе и бесплатно) информацию для создания электронной карты культуры Латвии, координируемой Министерством культуры, которое также ведет сбор информации о НПО национальных меньшинств, которые не являются членами АНКОЛ. |
To enable the national races to enjoy the benefit of development sooner, local people are not only joining hands with respective government agencies, international organizations, non-governmental organizations and civil society, but also participating voluntarily in the development tasks of their regions. |
Для того чтобы национальные группы как можно скорее могли воспользоваться плодами развития, местное население на только объединяет свои усилия с соответствующими государственными ведомствами, международными организациями, неправительственными организациями и гражданским обществом, но и на добровольной основе участвует в реализации задач в области развития своих регионов. |
The present report has been prepared based on information available to UNODC at the end of 2008, including data and other information contained in the Automated Donor Assistance Mechanism (ADAM) and reports voluntarily submitted by Member States. |
Настоящий доклад подготовлен на основе информации, которой ЮНОДК располагало к концу 2008 года, включая данные и другую информацию, имеющиеся в Автоматизированном механизме распределения донорской помощи (АДАМ), и доклады, представленные государствами-членами на добровольной основе. |
For the first time, the arbitrary displacement of persons is prohibited and the right to receive protection and emergency humanitarian assistance and to return to one's place of origin voluntarily, safely and with dignity is established. |
К числу новаторских положений относится запрет произвольного перемещения и гарантии права на защиту, чрезвычайную гуманитарную помощь и возвращение в места происхождения на добровольной основе и в безопасных и достойных условиях. |
"Available response measures" are existing, specific activities or actions, which Governments or other stakeholders might take to achieve one or more strategic objectives, and which may be taken voluntarily or pursuant to a legally binding requirement. |
"имеющиеся меры реагирования" - это существующие конкретные мероприятия или действия, которые могут быть предприняты правительствами или другими заинтересованными сторонами с целью достижения одной или нескольких стратегических целей и которые могут осуществляться на добровольной основе или в соответствии с обязательством, имеющим обязательную юридическую силу. |
The UNECE Strategic Framework for 2008 - 2009 states that "Actions will be taken to: further intersectoral programmes and projects, including education for sustainable development, a voluntarily funded programme..." |
В Стратегических рамках ЕЭК ООН на 2008 - 2009 годы указывается, что "будут приняты меры с целью: содействия разработке межсекторальных программ и проектов, включая образование в интересах устойчивого развития, программы, финансируемой на добровольной основе...". |
These standards were issued taking into account the recommendations of ILO monitoring bodies and established the parameters governing the activities of the Electoral Branch when its technical advice and logistics support for electoral processes are requested voluntarily by trade union bodies. |
Данные нормы разрабатывались с учетом рекомендаций надзорных органов Международной организации труда и устанавливают параметры действий органов избирательной власти в тех случаях, когда к ним на добровольной основе обращаются профсоюзные организации с просьбой об оказании технической и логистической поддержки при организации выборов. |
Affirms that internally displaced persons, refugees and other vulnerable peoples should be allowed to return to their homes voluntarily, in safety and with dignity, and only when adequate assistance and security are in place; |
подтверждает, что перемещенным внутри страны лицам, беженцам и другим уязвимым слоям населения необходимо дать возможность возвратиться в свои дома на добровольной основе, в условиях безопасности и уважения достоинства и только тогда, когда будут обеспечены надлежащая помощь и безопасность; |
Some delegations informed the Working Group that, for the time being, they were not able to commit themselves to contributing on a mandatory basis, but they reiterated their support for the work to be financed and indicated that they would contribute voluntarily. |
Несколько делегаций проинформировали Рабочую группу о том, что пока они не могут взять на себя обязательства производить взносы на обязательной основе, однако они вновь подчеркнули свою поддержку финансированию работы и указали на то, что будут производить взносы на добровольной основе. |
Resources of a voluntarily funded organization that are received from third parties to cover the cost of providing specific services not relating to carrying out programmes entrusted to it for implementation. Programmes |
Ресурсы организации, финансируемой на добровольной основе, которые поступают от третьих сторон на покрытие расходов по оказанию конкретных услуг, не относящихся к осуществлению программ, чье исполнение поручено этой организации. |
Encourage other States to support this working paper and to voluntarily share information on efforts they have been undertaking in the field of disarmament and non-proliferation at the 2005 Review Conference. |
призывают другие государства поддержать настоящий рабочий документ и на добровольной основе осуществить обмен информацией относительно усилий, которые они предпринимают в области разоружения и нераспространения, на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
The observer for Cyprus proposed the following wording for paragraph 2: Persons who have attained or will attain the age of 17 in the year of their voluntary recruitment, could be voluntarily recruited. |
Наблюдатель от Кипра предложил следующую формулировку пункта 2: Лица, которые достигли или достигнут 17-летнего возраста в год их призыва на добровольной основе, могут быть призваны на добровольной основе. |