It collects information on military expenditures submitted voluntarily by Member States and publishes this annually, through a consolidated report to the General Assembly. |
Она предусматривает сбор информации о военных расходах, на добровольной основе представляемой государствами-членами, и ее ежегодное издание в виде сводного доклада Генеральной Ассамблее. |
According to article 3 of the Law on Labour Relations the employee establishes employment voluntarily in a manner and under conditions determined by law and collective agreement. |
Согласно статье 3 Закона о трудовых отношениях, наемный работник вступает в трудовые отношения на добровольной основе в форме и на условиях, определяемых законом и коллективным договором. |
Traditionally, women in Azerbaijan are engaged in family life, child care and similar activities voluntarily and it constitutes a part of the mentality. |
Традиционно женщины в Азербайджане принимают участие в семейной жизни, воспитании детей и других видах деятельности, осуществляемой на добровольной основе, и это составляет часть образа мышления. |
The Working Party further noted that the European Commission was preparing draft regulations concerning transport security that would include voluntarily application of provisions on operator security certification. |
Рабочая группа отметила также, что Европейская комиссия готовит проект правил по безопасности перевозок, в который будут включены применяемые на добровольной основе положения, касающиеся сертификации операторов на предмет безопасности. |
There are also many examples of industry-wide or individual codes of conduct or principles voluntarily developed and adopted by businesses themselves to pledge their commitment to human rights as part of their corporate social responsibility policies and programmes. |
Имеется также много примеров общеотраслевых или индивидуальных кодексов поведения или принципов, разработанных и принятых на вооружение на добровольной основе самими предприятиями, говорящих о их приверженности соблюдению прав человека в качестве составной части своих стратегий и программ в области корпоративной социальной ответственности. |
Staff would be able to apply voluntarily for positions that would lead them to move between roles, functions, departments or duty stations. |
У сотрудников будет возможность на добровольной основе претендовать на должности, замещение которых будет сопряжено с изменением их роли, функций, сменой департамента или места службы. |
The sample countries participated voluntarily, and the sampling methodology allowed for participation from the different income categories to reflect the different nature and cost structures of the universe of troop-contributing countries. |
Страны, включенные в выборку, принимали участие на добровольной основе, и методология составления выборки предусматривала участие стран из различных категорий по уровню дохода, с тем чтобы отразить различную природу и структуру расходов сообщества стран, предоставляющих войска. |
By voluntarily making a public disclosure, senior officials demonstrate that they understand the importance of assuring the general public and Member States that they are not being influenced by any private interests in the discharge of their duties and responsibilities. |
Публично раскрывая информацию на добровольной основе, старшие должностные лица тем самым демонстрируют, что они осознают важное значение заверения широкой общественности и государств-членов в отсутствии у них каких-либо личных интересов при выполнении своих функций и обязанностей. |
In addition, all importers and manufacturers of HFCs operating as of 1 January 2013 are required to participate in New Zealand's emissions trading system; exporters and destroyers of HFCs may participate voluntarily. |
Кроме того, с 1 января 2013 года все импортеры и производители ГФУ обязаны участвовать в действующей в Новой Зеландии системе купли-продажи квот на выбросы; экспортеры и фирмы, занимающиеся уничтожением ГФУ, могут принимать участие в этой системе на добровольной основе. |
The Mechanism, also referred to as "Africa Innovative Thinking on Governance", is a mutually agreed self-monitoring instrument voluntarily acceded to by the States members of the African Union. |
Этот механизм, также известный под названием «Африканское новаторское мышление в сфере управления», представляет собой согласованный инструмент самоконтроля, к которому на добровольной основе присоединились государства - члены Африканского союза. |
(b) Encourage Member States to voluntarily undertake specific tasks at the country-specific and policy levels of the work of the Commission, as identified by the Organizational Committee or the country configurations respectively. |
Ь) стимулирование государств-членов к решению на добровольной основе особых задач на конкретном страновом и стратегическом уровнях в работе Комиссии, как это было соответственно определено Организационным комитетом или структурами по странам. |
In certain circumstances, after reasonable and available alternatives have been exhausted, a parent may voluntarily sign an agreement to temporarily place a child in the province's care. |
В некоторых случаях, когда исчерпаны все разумные альтернативные методы, родители могут на добровольной основе подписать соглашение, согласно которому провинция временно примет на себя обязанность заботиться об их ребенке. |
The standard incorporated an ANSI standard which had already been voluntarily adopted by the motor vehicle industry. Therefore, no initial analysis of costs and benefits was done. |
Этот стандарт включает стандарт АНИС, который был принят на добровольной основе автомобильной промышленностью страны, поэтому никакого первоначального анализа затрат и выгод, связанных с его введением, не проводилось. |
With the assistance of the secretariats and, if required, additional specialist input voluntarily supplied by other interested parties; and |
с использованием возможностей секретариатов и, при необходимости, с дополнительным привлечением специалистов, чьи соображения будут на добровольной основе представлены другими заинтересованными сторонами; |
Land easement: a legally binding agreement that allows landowners to voluntarily restrict or limit development that may occur on their land. |
земельный сервитут: юридически обязательное соглашение, которое позволяет землевладельцам на добровольной основе ограничивать или определять работы по освоению, которые могут производиться на их землях. |
These countries could even voluntarily provide more transparency through particular arrangements with the IAEA with respect to certain aspect of their fuel cycle program in order to create more confidence. |
Эти страны могли бы даже на добровольной основе обеспечить более высокую транспарентность, заключив особые соглашения с МАГАТЭ в отношении определенного аспекта их программы топливного цикла в целях укрепления доверия. |
It is gratifying to note that, with the help of UNHCR and local authorities in stable and peaceful areas, a good number are gradually returning to Somalia voluntarily. |
Необходимо с удовлетворением отметить, что при содействии УВКБ и местных органов власти в стабильных и мирных районах значительное число людей постепенно возвращаются в Сомали на добровольной основе. |
These centres receive an annual grant from the State and provide legal services to persons in need, through one lawyer engaged on a salaried basis and others who give their time voluntarily. |
Эти центры, в которых имеется один штатный юрист, а остальные адвокаты работают на добровольной основе, ежегодно получают дотацию от государства и оказывают правовые услуги нуждающимся лицам. |
The Code of Conduct was voluntarily developed by Registered Political Parties with technical support from the International Republican Institute (IRI), encouraged by the National Elections Commission and facilitated by Development Consultants of Liberia. |
Кодекс поведения был разработан на добровольной основе зарегистрированными политическими партиями при технической помощи Международного республиканского института (МРИ), поддержке Национальной избирательной комиссии и содействии Консультантов в области развития Либерии. |
Since then, national competent authorities have requested transport companies to return the second original, but this can only be done on a voluntarily basis, as there is no legal basis to request the obligatory return of one original. |
Впоследствии национальные гарантийные органы просили транспортные компании вернуть второй оригинал, но это может делаться только на добровольной основе, и нет никаких правовых оснований в обязательном порядке требовать возврата одного из оригиналов. |
It is anticipated that these will be provided voluntarily by Member States in response to the invitation contained in paragraph 7 of General Assembly resolution 47/235 hence the Secretary-General limits his staffing proposal for the Prosecution to a total of 67 staff. |
Предполагается, что такой персонал и услуги будут предоставляться на добровольной основе государствами-членами во исполнение предложения, содержащегося в пункте 7 резолюции 47/235 Генеральной Ассамблеи, поскольку Генеральный секретарь предлагает включить в штатное расписание Канцелярии Обвинителя в общей сложности не более 67 должностей. |
One delegation highlighted the report's finding that those organizations that had been the most dynamic in pursuing management reforms were those that were funded voluntarily or had had severe funding cuts. |
Одна из делегаций особо отметила содержащийся в докладе вывод о том, что наиболее динамично проводили реформы управления те организации, которые финансируются на добровольной основе или испытали резкое сокращение объема финансирования. |
Among the other issues duly addressed in the draft text, perhaps the most important was the right of a Member State to withdraw its voluntarily contributed troops. |
В числе прочих вопросов, которые занимают подобающее место в проекте текста, наиболее важным, пожалуй, является право всех государств-членов выводить свои контингенты, предоставленные на добровольной основе. |
The international community should also contribute more effectively to the process of returning displaced persons and refugees to their homes, voluntarily, and in conditions of full security, through the implementation of peace agreements negotiated under the auspices of the United Nations. |
Международное сообщество должно также вносить более эффективный вклад в процесс возвращения перемещенных лиц и беженцев в их жилища на добровольной основе и в условиях полной безопасности путем осуществления мирных соглашений, заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The self employed, including farmers and fishermen, who are not required to be insured may be insured voluntarily (community insured persons). |
Лица, работающие не по найму, включая фермеров и рыбаков, которые не обязаны быть застрахованы, могут страховаться на добровольной основе (застрахованные представители общин). |