Английский - русский
Перевод слова Voluntarily
Вариант перевода Добровольной основе

Примеры в контексте "Voluntarily - Добровольной основе"

Примеры: Voluntarily - Добровольной основе
After the Cuban Revolution, many progressive organizations of women, students, peasants, workers, professionals and intellectuals had formed voluntarily and had become powerful forces for economic, political and social change. После кубинской революции на добровольной основе сформировалось много прогрессивных организаций женщин, студентов, крестьян, рабочих, служащих и интеллигенции, которые превратились в мощную силу, способствующую проведению экономических, политических и социальных перемен.
The Council calls upon all States to provide voluntarily technical, financial and logistical support to assist the Monitoring Group to carry out its mission. Совет призывает все государства оказывать Группе наблюдения на добровольной основе техническую и финансовую поддержку и поддержку в плане материально-технического обеспечения для содействия выполнению ее миссии.
This category of personnel is traditional in the history of the Organization and comprises mostly technical cooperation and trust fund activities and programmes which are voluntarily funded. Персонал этой категории традиционно используется Организацией и занимается, главным образом, вопросами технического сотрудничества и вопросами, связанными с деятельностью целевых фондов и программами, которые финансируются на добровольной основе.
A rotating membership was difficult to implement, but a formula could be worked out that at least one member from each regional group could voluntarily rotate its seat. Обеспечить ротацию членов непросто, однако можно было бы разработать формулу, позволяющую обеспечить ротацию хотя бы одного места от каждой региональной группы на добровольной основе.
(b) Apply monitoring measures, either mandatorily or voluntarily in cooperation with the chemical industry, so as to prevent the diversion from licit channels to the illicit traffic of substances included on the special surveillance list. Ь) применять меры контроля на обязательной или добровольной основе в сотрудничестве с представителями химической промышленности, с тем чтобы предотвратить утечку включенных в перечень подлежащих особому надзору веществ из законных каналов в сферу незаконного оборота.
They also had the effect of encouraging a cautious approach on the part of those countries, and could even undermine ongoing methyl bromide phase-out efforts, whether undertaken voluntarily or under agreements with the Multilateral Fund. Это, кроме того, побуждает упомянутые страны применять осмотрительный подход и может даже вести к подрыву усилий по поэтапному отказу от бромистого метила, которые в настоящее время предпринимаются на добровольной основе или на основе соглашений с Многосторонним фондом.
A legal framework applicable in all member States of the European Union had ensured proper and timely implementation of all the relevant Security Council resolutions, and its effectiveness had been amplified by the fact that all acceding countries had voluntarily aligned themselves with it. Правовые рамки, применимые во всех государствах - членах Европейского союза, обеспечивают надлежащее и своевременное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, и их эффективность подчеркивается тем фактом, что все присоединившиеся к Союзу страны на добровольной основе привели свою деятельность в соответствие с ними.
As part of the implementation of the democratic security policy, our Government has called on the solidarity of a million citizens to cooperate voluntarily with the armed forces and the administration of justice officials. В рамках осуществления политики обеспечения безопасности в условиях демократии наше правительство призвало миллионы граждан проявить солидарность и сотрудничать на добровольной основе с вооруженными силами и работниками судебных органов.
The Compact has, as a first step, offered a way to influence corporate behaviour voluntarily in the absence of agreed rules of conduct for multinational corporations. «Договор» явился первым шагом по пути оказания воздействия на поведение корпораций на добровольной основе при отсутствии согласованных правил поведения для многонациональных корпораций.
Some 650 Ethiopians living in Eritrea were voluntarily repatriated via the Mereb Bridge, while 18 Eritrean nationals were similarly repatriated from Ethiopia. Через мост Мереб на добровольной основе было репатриировано около 650 граждан Эфиопии, проживавших в Эритрее, тогда как из Эфиопии было также репатриировано 18 эритрейских граждан.
With respect to information provided voluntarily under national programmes, the minimum level of access is that accredited persons may use the information during Scientific Committee meetings, although such information may not be passed on to third parties. Что касается информации, предоставляемой на добровольной основе в рамках национальных программ, то минимальный уровень доступа предусматривает, что аккредитованные лица могут использовать эту информацию в ходе совещаний Научного комитета, хотя такая информация не может передаваться третьим сторонам.
The subsidiaries of multinational companies and joint venture companies were applying inflation accounting either voluntarily or when it was required by the headquarters of the parent company. Отделения многонациональных компаний и компании - совместные предприятия вели учет инфляции либо на добровольной основе, либо когда этого требовала штаб-квартира материнской компании.
One suggested compromise was that the provision might be retained, but with language that would ensure that migrants could only be returned voluntarily and that their rights of due process were protected. Один из предложенных компромиссов заключался в том, что это положение можно было бы сохранить, однако с формулировкой, которая обеспечивала бы, чтобы мигранты могли быть возвращены только на добровольной основе и чтобы их права на надлежащее отправление правосудия были защищены.
In southern Africa we have welcomed the regional human rights resource person assigned by the High Commissioner for Human Rights to work voluntarily with Governments of the region. На юге Африки мы приветствовали назначение Верховным комиссаром по правам человека регионального консультанта по ресурсам в области прав человека, который будет на добровольной основе вести работу с правительствами стран этого региона.
Conformity assessment for compliance can voluntarily be mandated at the point of origin, prior to shipping, or can be obtained strictly on an "as-needed" basis to resolve a contractual dispute. Для разрешения спора в отношении соблюдения контракта орган может быть на добровольной основе уполномочен произвести оценку соответствия в месте происхождения продукта, перед его транспортировкой или сугубо "по мере необходимости".
This activity is currently under way in 30 schools, spread over six boards, which are voluntarily participating in the pilot phase. В настоящее время такая работа ведется в 30 школах шести школьных округов, которые на добровольной основе участвуют в экспериментальном этапе этой работы.
Calls upon the OIC Member States to voluntarily establish major national funds in their respective countries for the following objectives: призывает государства - члены ОИК на добровольной основе учредить крупные национальные фонды в своих соответствующих странах для следующих целей:
Owing to the very specialized nature of many of these conventions, while the work is important, it often falls outside of the established priorities of the main voluntarily financed funds and programmes. В силу весьма специфического характера многих из этих конвенций проводимая в их рамках работа, хотя она и имеет важное значение, зачастую не связана напрямую с установленными приоритетами главных фондов и программ, финансируемых на добровольной основе.
Welcomes all confidence-building measures in the field of conventional arms already undertaken by Member States as well as the information on such measures voluntarily provided; приветствует все меры укрепления доверия в области обычных вооружений, уже принятые государствами-членами, а также информацию о таких мерах, предоставляемую на добровольной основе;
An area of much activity in recent years has been the opening of temples, mosques and religious or Sunday schools of various denominations in which children can voluntarily receive religious instruction in addition to their basic general education. В последние годы идет активный процесс открытия храмов, мечетей, религиозных школ различных конфессий, в которых дети на добровольной основе могут получать религиозное образование в дополнение к основному общему образованию.
One insolvency law, for example, permits proceedings to be commenced to obtain formal court approval of a reorganization plan that was negotiated voluntarily and approved by creditors through a vote that occurred before the commencement of the proceedings. Например, законодательством о несостоятельности одной из стран разрешается открыть производство для получения официального подтверждения судом плана реорганизации, который был составлен на добровольной основе и одобрен кредиторами путем голосования, имевшего место до открытия этого производства.
Taking into account these repetitions, progress in the implementation of 195 proposals for action were reported voluntarily by member States and the member organizations of the Collaborative Partnership on Forests. С учетом таких повторных представлений информация о прогрессе в деле осуществления 195 практических предложений представлялась на добровольной основе государствами-членами и организациями - членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам.
With regard to existing challenges, particularly in connection with the programmes being undertaken by some countries, the Group understood that such programmes were being carried out voluntarily inasmuch as the United Nations General Assembly had not yet taken a decision on the proposal by the High-level Panel. Что касается существующих проблем, особен-но в связи с программами, осуществляемыми рядом стран, то Группа полагает, что подобные программы осуществляются на добровольной основе, поскольку Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций еще не приняла никакого решения по предложению Группы высокого уровня.
In order to build confidence that the treaty will be observed and to provide for transparency and build trust in space activities, agreed confidence-building measures will be introduced voluntarily. В целях содействия уверенности в соблюдении положений договора и для обеспечения транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности на добровольной основе будут осуществляться согласованные меры укрепления доверия.
Thus, the Office of the Capital Master Plan applies all host country regulations regarding asbestos abatement and voluntarily applies the New York City Building Code. В этой связи Управление генерального плана капитального ремонта применяет все нормативные правовые акты в части удаления асбеста и на добровольной основе применяет строительные нормы и правила Нью-Йорка.