Experience suggests that a strong link between the tribunal and an active management committee, with budgetary authority, provides the most efficient and effective means of budgetary oversight and policy guidance to the voluntarily funded tribunals and other judicial mechanisms. |
Опыт подсказывает, что наличие крепкой связи между трибуналом и активно действующим управляющим комитетом, обладающим бюджетными полномочиями, служит наиболее действенным и эффективным средством бюджетного надзора за функционированием трибуналов, финансируемых на добровольной основе, и других судебных механизмов и снабжения их установочными ориентирами. |
The decision by some nuclear-weapon States to voluntarily refrain from carrying out nuclear explosions, while a positive step, is no replacement for a legally binding document. |
Решение некоторых государств, обладающих ядерным оружием, воздерживаться на добровольной основе от проведения взрывов ядерных устройств является позитивным шагом, однако не может служить альтернативой юридически обязывающему документу. |
For the purpose of the law, corporate responsibility means that businesses "voluntarily include considerations for human rights, societal, environmental and climate conditions as well as combating corruption in their business strategy and corporate activities". |
Для целей этого закона корпоративная ответственность означает, что предприятия "на добровольной основе включают соображения, касающиеся прав человека и социальных, экологических и климатических условий, а также борьбы с коррупцией, в свою коммерческую стратегию и корпоративную деятельность". |
Sources of information should include the information submitted voluntarily by the authorities and government agencies of States themselves in accordance with the decisions and practice of the United Nations. |
Что касается источников информации, то согласно решениям и практике Организации Объединенных Наций будут учитываться сведения, предоставляемые на добровольной основе властями и ведомствами соответствующих государств. |
One regional group clearly indicated that it would find useful to have a list of criteria to be used voluntarily by contributors, and encouraged the Anti-Discrimination Section to refine the suggestions included in its paper further. |
Одна региональная группа дала ясно понять, что она считает полезным иметь перечень критериев, которые могли бы на добровольной основе использоваться теми, кто делится передовой практикой, и она рекомендовала Секцию по борьбе с дискриминацией дорабатывать предложения, включаемые в ее документы. |
Ms. Spies also stressed that the Netherlands was strongly committed to the UPR process, having voluntarily submitted a mid-term review in 2010 and constructively contributing to UPR sessions of other Member States. |
Г-жа Спис также подчеркнула, что Нидерланды в полной мере привержены процессу УПО: в 2010 году они на добровольной основе представили среднесрочный обзор и вносили конструктивный вклад в проведение УПО по другим государствам-членам. |
Development and implementation of at least 10 voluntarily funded United Nations joint peace consolidation programmes, including 4 joint programmes directly under the management of BINUB |
Разработка и осуществление по крайней мере 10 финансируемых на добровольной основе совместных программ Организации Объединенных Наций в области упрочения мира, включая 4 совместные программы, находящиеся непосредственно под управлением ОПООНБ |
The GPA contains activities that can be undertaken voluntarily by stakeholders, according to their applicability, in order to pursue the commitments and objectives expressed in the high-level declaration and the OPS. |
В ГПД изложен перечень мероприятий, которые могут быть осуществлены на добровольной основе заинтересованными субъектами в интересах реализации обязательств и целей, закрепленных в декларации высокого уровня и в ОПС. |
Ecuador believes that the penalization of illegal immigration cannot be concealed behind a policy of return because the latter is imposed not by force, but voluntarily in the context of basic respect for human rights and guarantees in a spirit of cooperation and dialogue. |
Эквадор убежден, что наказание незаконной иммиграции нельзя маскировать политикой возвращения, ибо последнюю нельзя проводить насильственным путем, а она должна проводиться на добровольной основе в контексте элементарного соблюдения и гарантирования прав человека в духе сотрудничества и диалога. |
Three years later, in 1977, the Secretary-General proposed a rate increase, based on data voluntarily submitted to him by the small number of countries contributing troops to the two active peacekeeping missions at that time. |
Три года спустя, в 1977 году, Генеральный секретарь предложил повысить ставку на основании данных, которые были предоставлены ему на добровольной основе небольшой группой стран, предоставлявших войска для двух действовавших в тот момент миротворческих миссий. |
In addition, travel of all participants to conferences organized by UNEP will be monitored and reported on and an opportunity will be provided to these participants to voluntarily offset their carbon dioxide emissions. |
Кроме того, мониторингу и контролю будут подлежать поездки всех участников конференций, организовываемых ЮНЕП, и этим участникам будет предоставлена возможность компенсировать выбросы углекислого газа в результате таких поездок на добровольной основе. |
The Global Plan of Action of the Strategic Approach to International Chemicals Management has been structured into work areas and associated activities that may be undertaken voluntarily by stakeholders in order to pursue the commitments and objectives expressed in the High-level Declaration and the Overarching Policy Strategy. |
Глобальный план действий по осуществлению Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ охватывает области деятельности и связанные с ними мероприятия, которые могут быть осуществлены на добровольной основе заинтересованными субъектами для реализации обязательств и целей, закрепленных в Декларации высокого уровня и Общепрограммной стратегии. |
The members who have expertise in various fields voluntarily participate in the activities of the Association in health, education, economic and social sectors. |
Члены, имеющие опыт работы в тех или иных конкретных областях, на добровольной основе участвуют в работе Ассоциации в секторах здравоохранения, образования и других секторах экономической и социальной жизни. |
Freedom of assembly, guaranteed by Art. 6 of the Declaration, consists in the right to meet or gather, temporarily and voluntarily, in a given place, following prior agreement among the parties. |
Свобода собраний, гарантируемая статьей 6 Декларации, представляет собой право встречаться или собираться в конкретном месте на временной и добровольной основе в соответствии с предварительно достигнутой договоренностью. |
The Board in 2012 adopted a tool, which is available on the UNFCCC CDM website, to allow project participants to voluntarily describe the sustainable development benefits of their projects. |
В 2012 году Совет принял размещенный на веб-сайте МЧР РКИКООН инструмент, который участники проектов могут на добровольной основе использовать для описания ожидаемых преимуществ от реализации их проектов с точки зрения устойчивого развития. |
According to the judgment of the Supreme Court of 9 July 2014 the employee has the right to a shorter working time or another appropriate organization of working time, which she may claim at court should the employer fail to voluntarily accommodate her request. |
Согласно решению Верховного суда от 9 июля 2014 года эта женщина имеет право на сокращенный рабочий день или другую соответствующую форму организации рабочего времени, которое она может отстаивать в суде, если работодатель не удовлетворит ее просьбу на добровольной основе. |
This principle must be reflected in the text, ensuring the balance between different types of mitigation approaches which developing country Parties may voluntarily choose from at their discretion.] |
Этот принцип должен быть отражен в тексте, обеспечивая тем самым сбалансированность различных типов подходов к деятельности по предотвращению изменения климата, которые Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут выбирать на добровольной основе по своему усмотрению.] |
The informal working group was unable to complete its work during the session and it was agreed that further work should be undertaken by means of intersessional correspondence, with the assistance of the secretariats and, potentially, additional specialist input voluntarily supplied by other interested parties. |
Неофициальная рабочая группа не смогла завершить свою работу в ходе сессии, ввиду чего было решено продолжить работу в форме межсессионной переписки, с использованием возможностей секретариатов и, возможно, с дополнительным привлечением специалистов, чьи соображения будут на добровольной основе представлены другими заинтересованными сторонами. |
Urges Member States to contribute voluntarily and in accordance with the capacity to the financing of this programme. ON COOPERATION IN ENERGIZING TRADE AND INVESTMENT |
З. настоятельно призывает государства-члены на добровольной основе и в соответствии с имеющимися у них возможностями внести свой вклад в финансирование данной программы; |
This information would therefore be only voluntarily included: the above-mentioned audit certificate's template calls for a simple statement, with no relevant background information on payment processes, contrary to best practices or international standards on auditing. |
Поэтому эта информация будет представляться только на добровольной основе, поскольку типовая форма вышеупомянутых актов о проведенной ревизии предусматривает лишь простое указание факта произведения выплат без соответствующей справочной информации о процедурах выплат, что противоречит оптимальной практике и международным стандартам ревизии. |
d) Other persons who are compulsorily covered by the retirement and disability insurance may join the health insurance system voluntarily, upon their own request. |
d) другие лица, которые в обязательном порядке охватываются страхованием по выходу на пенсию и инвалидности, могут быть прикреплены к системе медицинского страхования на добровольной основе в соответствии с их просьбой. |
This decision was founded on the federal Constitution of 1974 which, in accordance with the concept of federation in a voluntarily constituted compound republic, guaranteed to its constituent republics the legal status of sovereign States, including the right to self-determination and the right to secession. |
Это решение было принято на основе положений федеральной конституции 1974 года, которая в соответствии с концепцией федерации, созданной на добровольной основе несколькими республиками, гарантировала этим республикам правовой статус суверенных государств, включая право на самоопределение и право на отделение. |
Article 13 (2) of the Labour Dispute Adjustment Act prohibits third parties, except FKTU and the industrial federations, from controlling, inciting, or intervening in labour disputes, since labour disputes should be solved voluntarily and third party intervention would prolong and increase disputes. |
Статья 13 (2) рассматриваемого Закона запрещает третьим сторонам, за исключением ФКП, и отраслевым федерациям профсоюзов вмешиваться в трудовые споры, контролировать или разжигать их, поскольку трудовые споры должны разрешаться на добровольной основе, тогда как вмешательство третьей стороны приводит к их затягиванию и разрастанию. |
The operation and utilization of the $7 million Trust Fund should be regularized by the development and implementation of policies and procedures for the selection, evaluation and monitoring of projects and programmes that draw on those funds, which are contributed voluntarily by Member States. |
Функционирование Целевого фонда с активами в размере 7 млн. долл. США и использование его средств следует упорядочить путем разработки и осуществления политики и процедур отбора, оценки и контроля осуществления проектов и программ, которые финансируются за счет этих средств, предоставляемых государствами-членами на добровольной основе. |
Had the Government of Afghanistan been convinced that not importing arms, ammunition and spare parts would effectively serve security peace in Afghanistan, it would voluntarily decide not to use in practice this very right recognized by international law. |
Если бы правительство Афганистана было убеждено в том, что отказ от ввоза оружия, боеприпасов и запасных частей действительно способствовал бы достижению мира в Афганистане, оно на добровольной основе решило бы не использовать на практике это конкретное право, признанное международно-правовыми нормами. |