Indigenous peoples in isolation must be the ones to decide freely and voluntarily whether or not to establish contact with members of the surrounding society. |
Именно коренные народы, живущие в условиях изоляции, должны на свободной и добровольной основе решать вопросы вступления в контакт с окружающим миром. |
The Advisory Committee agrees that funding streams for the voluntarily funded entities and activities are less predictable and could pose challenges for the development of binding funding arrangements for future end-of-service liabilities. |
Консультативный комитет согласен с тем, что приток финансовых средств для учреждений и направлений деятельности, финансируемых на добровольной основе, является менее предсказуемым и в этой связи могут возникать проблемы для разработки имеющих обязательную силу процедур финансирования будущих обязательств, связанных с выходом сотрудников на пенсию. |
However, the sharing and transfer of technology between stakeholders must always occur voluntarily and in mutually agreed conditions: one successful example was the Water Efficient Maize for Africa project. |
Вместе с тем, обмен технологиями между заинтересованными сторонами и их передача всегда должны осуществляться на добровольной основе и на взаимно согласованных условиях - одним из успешных примеров в этой области является проект по переходу в странах Африки к возделыванию засухоустойчивых сортов кукурузы. |
This Forum compiled a report that encourages autonomous efforts by broadcasters and the "Broadcasting Ethics & Program Improvement Organization (BPO)," which broadcasters voluntarily established. |
На форуме был подготовлен доклад, в котором радио- и телевещательным компаниям было рекомендовано прилагать собственные усилия и учредить организацию по этике вещания и повышению уровня программ; такая организация была создана радио- и телевещательными компаниями на добровольной основе. |
It also shows that there are an increasing number of countries that recognize conscientious objection not only for conscripts, but also for those serving voluntarily. |
В докладе также отмечается устойчивый рост числа стран, признающих право на отказ от военной службы по идейным соображениям не только за призывниками, но и за лицами, несущими службу на добровольной основе. |
The Act also adds that a unionized worker may be expelled or leave voluntarily; he is also free not to join that union or any other. |
Кроме того, в законе говорится, что трудящийся, являющийся членом профсоюза, может быть исключен из его членов, выйти из него на добровольной основе, а также вправе не вступать в ту или иную профсоюзную организацию. |
The Government was endeavouring to protect civilians and ensure justice and stability, thereby enabling 272,696 internally displaced persons to return voluntarily to their villages of origin. |
Задача этого соглашения - защитить гражданское население и обеспечить правопорядок и стабильность; в результате 272696 перемещенных лиц на добровольной основе вернулись в свои родные деревни в этих трех провинциях. |
In satellite digital broadcasting, which commenced in June 1996, the parental-lock function was voluntarily introduced, and eight companies started to provide the service. |
В области спутникового цифрового телевидения, передачи которого ведутся с июня 1996 года, такая функция родительского контроля была предусмотрена на добровольной основе; в настоящее время эту услугу предоставляют восемь компаний. |
The discussion suggested that perhaps global rebalancing could occur voluntarily, for example through trade-surplus countries raising wages or pursuing expansionary policies, but this was clearly not happening enough in the short term. |
В ходе дискуссии была высказана мысль о том, что, возможно, глобальная перебалансировка произойдет на добровольной основе, например через повышение зарплат или проведение стимулирующей политики странами с активным сальдо торгового баланса, но очевидно, что в краткосрочной перспективе на это не особенно приходится рассчитывать. |
The Bolivian armed forces voluntarily and on a regular basis carry out plans for the destruction of grenades, bombs, fuses and other explosive devices that are exuded, dud or unusable. |
Вооруженные силы Боливии на добровольной основе периодически реализуют планы уничтожения гранат, бомб, взрывателей и других боеприпасов с истекшим сроком годности или не пригодных к использованию. |
Some of the biggest consumer goods companies have already voluntarily adopted mandatory requirements for sustainable production and responsible sourcing for a range of forest-risk commodities, such as palm oil, soya, beef and cocoa. |
Некоторые крупнейшие компании по производству потребительских товаров уже на добровольной основе внедрили у себя обязательные требования в отношении экологически устойчивого производства и ответственной заготовки целого ряда создающих угрозу для лесов товаров, включая пальмовое масло, сою, говядину и какао. |
With regard to working, cultural and educational activities, the CEREC regulations enable prisoners to engage in artistic, manual and occupational activities voluntarily, on the sole condition that such activities do not entail the use of tools which might constitute a security risk. |
Что касается трудовой деятельности, культурных и просветительских мероприятий, то правила распорядка ЦЗОСК позволяют заключенным заниматься художественной деятельностью, ручным ремеслом и трудом на добровольной основе при том условии, что это не связано с использованием инструментов, способных создавать угрозу для безопасности. |
The first ports to successfully privatise themselves voluntarily under the Act were Tees and Hartlepool, Medway, Clyde, Tilbury and Forth, all in 1992. |
В 1992 году в соответствии с этим Законом на добровольной основе были приватизированы пять портов: Тис и Хартлпул, Медвей, Клайд, Тилбури и Форт. |
Our commitment to NEPAD is further demonstrated by our accession to the African Peer Review Mechanism, which is a self-monitoring instrument, voluntarily agreed upon by States members of the African Union, for ensuring conformity with agreed good-governance policies and practices. |
О нашей приверженности НЕПАД свидетельствует и наше присоединение к Африканскому механизму коллегиального обзора, который является самоконтролируемым органом, созданным на добровольной основе государствами-членами Африканского союза для обеспечения выполнения согласованных политики и методов надлежащего управления. |
A small number of enterprises, primarily in the United States, are disclosing the costs of their options voluntarily. |
Небольшое число предприятий, в первую очередь в Соединенных Штатах, на добровольной основе сообщают данные о стоимости предоставленных своим работникам опционов. |
As has been repeatedly pointed out in preceding reports, such work may have positive benefits for prisoners, provided the jobs are done voluntarily and decent remuneration is guaranteed, in accordance with International Labour Organization conventions. |
В предыдущих докладах неоднократно отмечалось, что сохранение позитивного воздействия трудовой деятельности на заключенных представляется возможным только при строгом соблюдении конвенций МОТ, которыми предусматривается, что такие работы выполняются на добровольной основе и при условии выплаты достойного денежного вознаграждения. |
The team works voluntarily and implements an activity under control of Coordinator who represents the administration of United Nations Association of Russia and MGIMO-university, and Secretary-General of Model. |
Команда работает в Секретариате на добровольной основе и осуществляет свою деятельность под руководством Координатора Модели, представляющего руководство РАС ООН и МГИМО-Университета, а также Генерального секретаря Модели, представляющего студенческий актив Секретариата. |
In all cases, it was seen as essential that those who participated did so voluntarily, but in some cases restorative responses might still be preferable to non-restorative options. |
Во всех случаях было сочтено важным участие всех лиц на добровольной основе, однако в некоторых случаях реституционные меры все же могут быть предпочтительными по сравнению с вариантами, не связанными с реституционным правосудием. |
His Government was voluntarily contributing one third of the total cost of UNFICYP and was currently contributing a third more than its assessed contribution to United Nations peacekeeping operations. |
Правительство Кипра на добровольной основе покрывает одну треть общих расходов на содержание ВСООНК, а в настоящее время помимо уплаты начисленных взносов на покрытие общих оперативных расходов на деятельность по поддержанию мира Организации Объединенных Наций вносит дополнительно средства в размере одной третьей причитающейся с него суммы. |
In addition, a person can voluntarily insure himself by a sickness and maternity social insurance to receive sickness benefit and maternity benefit. |
Кроме того, любое лицо может на добровольной основе застраховать себя в системе социального страхования по болезни и материнству и родам, с тем чтобы получать пособия по болезни и на случай материнства и родов. |
But some stakeholders maintain that more should be required of companies, while many companies claim already to be doing more. Clearly, companies may undertake additional commitments voluntarily or as a matter of philanthropy. |
Представляется очевидным, что компании могут принимать на себя дополнительные обязательства на добровольной основе или в рамках своей филантропической деятельности. |
Other resources: Resources of a voluntarily funded organization, other than regular resources, which are received for a specific programme purpose and for the provision of specific services to third parties. |
Регулярные ресурсы: Ресурсы организации, финансируемой на добровольной основе, которые объединяются в единую сумму и использование которых не оговаривается никакими условиями. |
The child offender must admit responsibility for the offence and the entire process must be undertaken voluntarily - this demonstrates the offender's willingness to participate in the process and make amends. |
Ребенок-правонарушитель должен признать свою вину за совершение преступления, и всю процедуру следует осуществлять на добровольной основе в подтверждение готовности правонарушителя участвовать в разбирательстве и вносить свои коррективы. |
Under the trade unions Act, the right to form a trade union and to adopt its charter may be exercised when at least seven persons voluntarily agree to found a trade union for the pursuit of the objectives referred to in article 1 of the Act. |
Для достижений целей, предусмотренных в статье 1 указанного закона, лица, не менее семи человек, имеют право создавать профессиональный союз и, объединившись на добровольной основе в соответствующий профсоюз, принять его устав. |
It is a general principle of international human rights law that individuals can be regarded as having given up a protected human right only through an express and unequivocal waiver, voluntarily given on an informed basis. |
Один из общих принципов международного права прав человека предусматривает, что человек может считаться отказавшимся от основополагающего права человека, только выразив четкое, однозначное желание сделать это, на добровольной основе и будучи в полной мере информированным. |