With a favourable policy environment to facilitate the continued deployment of existing clean coal technologies and the development of the next generation of technologies, the vision of an ultra low emissions energy production system for the 21st century can be realised. |
В благоприятных политических условиях, способствующих продолжению освоения имеющихся чистых угольных технологий и разработке технологий будущего поколения перспектива создания в ХХI веке энергетической системы со сверхнизким уровнем выбросов может быть реализована на практике. |
The laudable vision of the Secretary-General in the report "We the peoples" is the torch that will guide the United Nations and illuminate its steps for a holistic and collective journey into the twenty-first century. |
Изложенная Генеральным секретарем в его докладе «Мы, народы» и достойная одобренная перспектива является тем факелом, который будет освещать путь Организации Объединенных Наций в ее всеобщем и коллективном продвижении в ХХI век. |
They acknowledge that UNEP now has a clear vision and mandate, but maintain that the dramatic changes that have taken place in such a short time are not without uncertainties and risks. |
Они признают, что сегодня у ЮНЕП есть четкая перспектива и мандат, однако сознают, что глубокие изменения, происшедшие за столь короткий срок, не могут не нести в себе элемента неопределенности и риска. |
While they feel that UNEP now has a clear vision, they also maintain that its success will be judged, inter alia, by its capacity to coordinate and find synergies among the secretariats of all the environmental conventions. |
Хотя они признают, что сегодня у ЮНЕП есть четкая перспектива, они также считают, что ее успех будет определяться, в частности, ее способностью координировать и объединять деятельность секретариатов всех конвенций по охране окружающей среды. |
In that context, the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development - part IV of which produced a vision of the strategy for future sustainable development of the oceans - should be implemented as a matter of priority. |
В этом контексте в приоритетном порядке следует выполнять утвержденный Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию План осуществления, в части IV которого представлена перспектива стратегии будущего устойчивого развития океанов. |
That vision could become a reality only if there was a basic recognition of the importance of gender equality and the empowerment of women, without which none of the Millennium Development Goals could truly be achieved. |
Эта перспектива развития может быть реализована на практике только в том случае, если существует понимание важности установления равенства между мужчинами и женщинами, включая расширение прав женщин, без чего невозможно достичь ни одной цели в области развития на рубеже тысячелетия. |
The Vienna Declaration captures the essence of the work carried out over many years and sets out specific key commitments that should reflect a vision for the future work of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme and of Governments. |
В ней освещена суть работы, проделанной на протяжении многих лет, и установлены ключевые обязательства, в которых должна отразиться перспектива будущей работы Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и деятельности правительств. |
The Subcommittee heard the following presentations by the observer for Tunisia on this agenda item: "Tunisia's space programme: action and vision" and "Tunisian space legislation". |
Подкомитет заслушал следующие доклады наблюдателя от Туниса по этому пункту повестки дня: "Космическая программа Туниса: деятельность и перспектива" и "Космическое законодательство Туниса". |
The strategic framework for the implementation of the Basel Convention for 2012 - 2021 consists of a vision, guiding principles, strategic goals and objectives, means of implementation, and indicators for measuring achievement and performance. |
В стратегических рамках для осуществления Базельской конвенции на период 20122021 годов содержатся концептуальная перспектива, руководящие принципы, стратегические цели и задачи, средства осуществления и показатели для количественной оценки достижений и эффективности деятельности. |
While the ideal may be a long-term goal, this vision could strengthen the emerging international ethic that insists that minimum acceptable standards of human well-being be adopted and achieved within specified time horizons. |
Хотя этот идеал, вероятно, является долгосрочной задачей, эта перспектива может укрепить нарождающуюся международную этику, которая требует принятия минимальных приемлемых норм в отношении благосостояния человека и их достижения в установленные сроки; |
I would like furthermore to point out that the Millennium Development Goals (MDGs) offer a vision of development that is linked to consumption and a strategy linked to processes of economic liberalization. |
Я хотел бы, кроме того, отметить, что закрепленными в Декларации тысячелетия целями развития устанавливается такая перспектива развития, которая увязана с потреблением, и такая стратегия, которая увязана с процессом либерализации экономики. |
Indonesia commended Nigeria on its Vision 20:2020 initiative. |
Индонезия высоко оценила принятую Нигерией инициативу "Перспектива 20:2020". |
It observed that Nigeria Vision 20:2020 represented a framework for promoting fundamental rights. |
Она отметила, что "Перспектива Нигерии 20:2020" представляет собой основу для дальнейшего укрепления основополагающих прав. |
The same Conference adopted the African Road Safety Charter and Vision 2040 for Railway Development in Africa. |
На той же Конференции были приняты Африканская хартия безопасности дорожного движения и Перспектива развития железных дорог в Африке на период до 2040 года. |
Everyone has clearly understood that NEPAD is not just another plan but a new African vision for the future of our continent, a vision conceived by Africans themselves. |
Всем совершенно ясно, что НЕПАД - это не просто очередной план, а новая африканская перспектива будущего нашего континента - перспектива, разработанная самими африканцами. |
The third perspective builds on an ecological vision of the environment. |
ЗЗ. Третья перспектива основывается на экологическом видении окружающей среды. |
The strategic long-term vision should help to focus UNIDO's activities on its core strengths and advantages. |
Долгосрочная стратегическая перспектива должна помочь сфоку-сировать деятельность ЮНИДО на ее основных силь-ных сторонах и преимуществах. |
She would like to know what vision China had for implementation of the Convention within the framework of Chinese culture. |
Она хотела бы узнать, как видится Китаю перспектива осуществления Конвенции в рамках китайской культуры. |
The vision of two States living side by side in peace and prosperity remains the only viable option. |
Единственным жизнеспособным вариантом остается перспектива сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и процветания. |
To deliver a keynote presentation entitled "Strategic vision from a regional perspective" |
Выступление с основным докладом, озаглавленным «Стратегическое видение: региональная перспектива» |
The Mitchell report, permanent status negotiations on the basis of resolutions 242 and 338 and the vision of two States expressed in resolution 1397 - this is the political horizon. |
Доклад Митчелла, переговоры об окончательном статусе на основе резолюций 242 и 338 и концепция двух государств, изложенная в резолюции 1397, - это политическая перспектива. |
Everything that we have been developing can be summed up in a few words: strategic vision and a long-term outlook; political will; active solidarity; and tenacity in the face of all trials. |
Все то, чем мы занимаемся, можно резюмировать в нескольких словах: во всех наших усилиях необходимы стратегическое видение и долгосрочная перспектива, политическая воля, активная солидарность и настойчивость. |
Regional security and global governance: a UNU-CRIS project explored the meaning and promise of a "new vision of global security" that would draw upon the resources and legitimacy of a network of mutually reinforcing, flexible and responsive multilateral mechanisms. |
Региональная безопасность и глобальное управление: В рамках проекта УООН-СИРИ исследовались значение и перспектива концепции «Новое видение глобальной безопасности», которая будет опираться на ресурсы и легитимность сети подкрепляющих друг друга, гибких и оперативно реагирующих многосторонних механизмов. |
In accordance with the requirements of Council resolution 1998/48, INSTRAW has completed the preparation of a strategic plan and work programme 2000-2003, which proposes a new vision for INSTRAW and a strategy for its realization. |
В соответствии с просьбами, содержащимися в резолюции 1998/48 Совета, МУНИУЖ завершил подготовку стратегического плана и программы работы на 2000-2003 годы, в котором предлагается новая перспектива деятельности МУНИУЖ и стратегия ее реализации. |
Following on from its 2003-2005 Poverty Reduction Strategy Paper, the country's new economic vision was reflected in its 2006-2011 Strategic Orientations of Development and 2007-2009 Growth Strategy for Poverty Reduction. |
В качестве последующих мер, принятых в соответствии с документом о Стратегии по сокращению масштабов нищеты на 2003-2005 годы, новая перспектива экономического развития страны была изложена в ее Стратегических ориентирах развития на 2006-2011 годы и Стратегии роста в целях сокращения масштабов нищеты на 2007-2009 годы. |