In conclusion, he said that there now existed both the vision and the opportunity to build a new Centre for the new millennium. |
В заключение он заявил, что в настоящее время существует как перспектива, так и возможность для создания нового Центра для нового тысячелетия. |
The peace vision has to be free from the throes and vicissitudes of yesterday and nurtured by the apogee of tomorrow. |
Перспектива мира должна быть свободна от мук и превратностей вчерашнего дня и устремлена к зениту дня завтрашнего. |
This vision requires the promotion of democracy, good governance, sound macroeconomic policies, transparent legal and regulatory frameworks and the advancement of the role of women. |
Эта перспектива требует распространения и укрепления демократии, благого правления, четко продуманной макроэкономической политики, транспарентных правовых и управленческих основ и активизации роли женщин. |
The vision of a world where every nation that so wished had access to peaceful nuclear energy was well within reach. |
Перспектива создания мира, в котором каждая желающая этого страна могла бы получить доступ к мирной ядерной энергии, является вполне реализуемой. |
Lastly, he stressed that only courageous leadership, a global vision and strategic foresight would eliminate the ongoing threat of collective annihilation posed by nuclear weapons. |
В заключение оратор подчеркивает, что только мужественное лидерство, глобальная перспектива и стратегическое предвидение могут устранить сохраняющуюся угрозу всеобщего уничтожения, создаваемую ядерным оружием. |
We look forward to see that vision come true in 2017, and we stand ready to cooperate constructively with others in that direction. |
Мы рассчитываем на то, что эта перспектива будет реализована в 2017 году, и преисполнены готовности конструктивно сотрудничать на этом направлении с другими. |
The vision of Timor-Leste to 2020 is a stable, responsible, democratic nation based on the rule of law and free from corruption. |
Перспектива Тимора-Лешти на 2020 год - стабильное, ответственное, демократическое государство, существующее на принципах верховенства закона и свободное от коррупции. |
CITES developed a strategic vision outlining several priority goals deemed critical to meeting the Convention's purpose to "increase cooperation and conclude strategic alliances with international stakeholders". |
СИТЕС разработана стратегическая перспектива, в которой указаны несколько приоритетных целей, которые считаются основными для решения задачи Конвенции: "активизировать сотрудничество и наладить стратегические союзы с международными заинтересованными сторонами". |
The proposal also includes a medium- and long-term vision for the entire technology cycle and capacity-building needs, and an incentive packages for added value and crediting. |
В предложение также включен среднесрочная и долгосрочная перспектива, охватывающая весь технологический цикл и потребности в области развития потенциала, и пакеты стимулирующих мер по вопросам создания добавленной стоимости и кредитования. |
In addition, I would like to highlight the New Silk Road Initiative, as it offers a vision for promising economic cooperation from which Afghanistan and its neighbours could benefit greatly. |
Помимо этого, хотелось бы выделить инициативу «Новый Шелковый путь», поскольку благодаря ей открывается перспектива многообещающего экономического сотрудничества, из которого Афганистан и его соседи могли бы извлечь для себя огромную пользу. |
That vision can, however, be delivered only if ambition is matched with equally strong commitment to reframing development models and unblocking the wide range of resources needed to achieve sustainable development objectives. |
Вместе с тем эта перспектива может стать реальностью лишь в том случае, если установление далеко идущих целей будет подкреплено достаточной решимостью пересмотреть модели развития и высвободить те самые разнообразные ресурсы, которые необходимы для решения связанных с обеспечением устойчивого развития задач. |
That vision can be delivered only if it is matched with an equally strong commitment to reframing development models, particularly the flawed economic and financial policies that underlie today's crises. |
Такая перспектива может претвориться в жизнь только, когда она сопровождается столь же твердой приверженностью к преобразованию моделей развития, в особенности ущербной экономической и финансовой политики, лежащей в основе современных кризисов. |
In Europe this is stated in the Communication from the Commission to the European Parliament and the Council on the production of EU statistics: a vision for the next decade (COM 404/2009). |
В Европе это нашло свое отражение в Сообщении Комиссии Европейскому парламенту и Совету по разработке статистики ЕС: перспектива на ближайшее десятилетие (СОМ 404/2009). |
In the unpredictable and changing international economic situation, however, the vision should be flexible and non-binding; the Organization should predict and analyse trends and directions, exploring possible interventions within its mandate and financial constraints. |
Однако в условиях непредсказуемой и постоянно меняющейся экономической ситуации в мире такая перспектива должна быть гибкой и не носить обязательного характера; Организации следует прогнозировать и анализировать тенденции и направления деятельности и изучать возможность принятия соответствующих мер в соответствии со своим мандатом и с учетом финансовых ограничений. |
We applaud the vision which brought about the 1992 chemical weapons Convention, and urge the Conference on Disarmament now to pull together to conclude a CTBT this year. |
Нас впечатляет перспектива, открывшаяся благодаря Конвенции о химическом оружии 1992 года, и сейчас мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению объединить усилия с целью заключения ДЗВИ в этом году. |
He was sure that the strategic vision would contribute to the implementation of the Millennium Development Goals and his own country's target of industrialization by 2020. |
Он уверен, что стратегическая перспектива будет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнению задачи индустриализации его собственной страны к 2020 году. |
These aspects are detailed further in the document entitled "A current vision of SELA", which, at the request of the Latin American and Caribbean Group, I am pleased to make available to delegations. |
Эти аспекты подробно отражены в документе, озаглавленном "ЛАЭС: современная перспектива", который по просьбе Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна я с удовольствием представляю делегациям. |
The vision is for the UNDP Microfinance Unit to become a centre of excellence in building inclusive financial sectors for the United Nations, mainstreaming best practices into UNDP microfinance programming. |
Перспектива заключается в превращении Группы по микрофинансированию ПРООН в центр передового опыта в деле создания всеохватывающих финансовых секторов для Организации Объединенных Наций на основе включения наиболее передовых методов в процесс составления и осуществления программ ПРООН в сфере микрофинансирования. |
The vision of restored olive groves, fishermen's boats, snorkels and a tourist paradise is the future we want to shape with our neighbours. |
Перспектива восстановленных оливковых рощ, рыболовецких судов, подводного плавания и туристического рая - вот то будущее, которое мы хотим создать вместе с нашими соседями. |
Five years have passed since the landmark United Nations special session on children, which created a common vision for "A world fit for children". |
Прошло пять лет со времени исторической специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей, в ходе которой была сформулирована общая перспектива мира, пригодного для жизни детей. |
ECA will support and assist in the actions to be taken to realize the RCSSMRS vision for 2020, aimed at ensuring the relevance and sustainability of the Centre. |
ЭКА будет поддерживать и оказывать помощь в проведении мероприятий по реализации программы РЦОСКДЗ "Перспектива до 2020 года", направленной на повышение роли и обеспечение успешного функционирования Центра. |
It was necessary to create a framework aimed at preventing tensions between different policies and to issue an overarching government document that provided a global vision of its development and economic objectives and policies. |
Необходимо разработать общую схему, позволяющую избегать противоречий между разными направлениями политики, и принять на правительственном уровне всеобъемлющий программный документ, в котором будет определена общая перспектива развития, включающая различные цели и принципы в экономической сфере. |
The vision of a world without nuclear weapons, recently stated by the President of the United States, was shared by all who wished to guarantee security with the lowest possible level of arms, whether conventional or nuclear. |
Перспектива мира, свободного от ядерного оружия, недавно сформулированная президентом Соединенных Штатов, поддерживается всеми, кто стремится обеспечить безопасность при минимально возможном уровне вооружений, будь то обычное или ядерное вооружение. |
In that connection, what was needed included substantive knowledge, strategic vision and the capacity to formulate and implement long-term policies, together with initiatives in the fields of technical cooperation, investment promotion and trade capacity-building. |
В этой связи необходимы фундаментальные знания, стратегическая перспектива и потенциал для раз-работки и осуществления долгосрочных стратегий и инициатив в таких областях, как техническое сотрудничество, содействие инвестированию и создание торгового потенциала. |
The long-term vision of UNIDO's role during the next 10-15 years should match with this profile and will be shaped, inter alia, by the following forces: |
Долгосрочная перспектива роли ЮНИДО на ближайшие 10 - 15 лет должна соответствовать такой роли и будет определяться, в частности, следующими факторами: |