Do we have a common vision and perspective of the world in which we wish to live? |
Есть ли у нас общее видение и взгляд на мир, в котором мы хотим жить? |
As I have said above, the non-paper is a kind of "food for thought" non-paper, which, in our opinion, may be inspiring for intersessional consultations and developing a vision for the CD in 2007. |
Как я уже говорил, эта справка являет собой своего рода справку типа "пищи для размышлений", которая, на наш взгляд, может вдохновлять межсессионные консультации и развитие видения применительно к КР в 2007 году. |
So, in this vision of Abuddin you think we share, who leads the people? |
В этом Абуддине, взгляд на который, тебе кажется, мы разделяем, кто правит людьми? |
So my point is that this scope of vision, this holistic vision of design, was with them from the beginning. |
Я думаю, что именно такой взгляд, такое целостное видение дизайна было у них с самого начала. |
"Mahinda Chinthana - Vision for the Future", my election manifesto, articulates my vision of having sound infrastructure at the national, provincial and rural levels, which is vital for the inclusive growth that will make development meaningful to the whole of society. |
«Махинда Чинтхана - взгляд в будущее» - это мой избирательный лозунг, который отражает мое видение здоровой инфраструктуры на общенациональном, провинциальном и деревенском уровнях; это крайне важно для всеобъемлющего роста, который обеспечит реальное развитие всего общества. |
Mr. de GOUTTES said that the twelfth periodic report of Rwanda provided only a legal vision of the situation, with ample data on legislative measures but little information on their practical implementation. |
Г-н де ГУТТ говорит, что в двенадцатом периодическом докладе Руанды содержится лишь легалистский взгляд на ситуацию, имея в виду наличие в нём обширной информации относительно мер законодательного характера, но при этом скудость информации об их практическом применении. |
When later they were allowed to meet with him, Fayzullaev's face was swollen and bruised, he had pain to open his eyes and his vision focus was bleary. |
Когда позже им было разрешено встретиться с ним, лицо Файзуллаева было опухшим и в синяках, ему было больно открывать глаза и сконцентрировать взгляд. |
On the other hand, many developed countries with influence in financial decision-taking circles maintain a purely economic perspective - as opposed to a wider social vision - of the financial difficulties affecting the developing world. |
С другой стороны, многие развитые страны, пользующиеся влиянием в финансовых кругах, принимающих решения, сохраняют чисто экономический взгляд, а не более широкий социальный взгляд, на финансовые трудности, испытываемые развивающимися странами мира. |
The reporting hierarchy, reflective of an integrated vision of performance in UNDP and on which corporate reporting to the Board will be based, can be presented generically as follows: |
Иерархию отчетности, которая отражает целостный взгляд на качество выполняемой ПРООН работы и будет определять отчетность организации в адрес Совета, можно в общем виде изложить следующем образом: |
For 15 years, we succeeded in attracting more women into science, for the benefit of women and science and society in general, and will continue this tradition of measureless services with an infinitive vision into the future. |
В течение 15 лет нам удалось привлечь больше женщин в науку на благо самих женщин, науки и общества в целом, и мы будет продолжать эту традицию оказания столь неизмеримых услуг, устремляя взгляд в будущее. |
I'm passionate about my work, but on top of all that I'm passionate about a holistic vision of design, where design is a life skill, not a professional skill. |
Меня увлекает и моя работа, но больше всего меня увлекает холистический взгляд на дизайн, где дизайн выступает как искусство жить, а не как профессиональное мастерство. |
It is not the intention of Belarus to reopen debate on its initiative to establish a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe but rather to demonstrate its vision of advancing to a nuclear-weapon-free world. |
Беларусь не намерена вновь открывать прения по своей инициативе о создании пространства, свободного от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе, а скорее стремится изложить свой взгляд на содействие достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
Secondly, we need a shared vision on the use of United Nations peacekeeping - on the conditions in which peacekeeping operations are an effective tool and the circumstances in which they are not. |
Во-вторых, нам необходим единый взгляд на использование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - на условия, при которых операции по поддержанию мира являются эффективным инструментом, и обстоятельства, которые этому не содействуют. |
I am pleased to note that the new vision of the ways to settle the conflict in Abkhazia has found understanding in the United Nations and we appreciate your readiness to invigorate the activities of the United Nations in the negotiation process. |
Я рад отметить, что новый взгляд на пути урегулирования конфликта в Абхазии нашел понимание в Организации Объединенных Наций, и мы высоко ценим вашу готовность активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в рамках процесса переговоров. |
Recognizing the vital linkage between peace and security and the broader objectives of sustainable development, countries of the African Union have forged a common vision and a shared commitment to a path of sustainable growth and development. |
Признавая наличие жизненно важной связи между миром и безопасностью и более широкими целями устойчивого развития, страны - члены Африканского союза, сформировали единый взгляд и заявили об общей приверженности следовать по пути устойчивого роста и развития. |
At its nineteenth session, the Working Group decided to highlight the theme "The Working Group and indigenous peoples: achievements in the United Nations system and a vision for the future" at its twentieth session. |
На своей девятнадцатой сессии Рабочая группа постановила рассмотреть на своей двадцатой сессии в качестве первого основного пункта тему "Рабочая группа и коренные народы: достижения системы Организации Объединенных Наций и взгляд в будущее". |
It characterizes an integrated mission as "one in which there is a shared vision among all United Nations actors as to the strategic objectives of the United Nations presence at the country-level". |
В нем эта согласованная миссия охарактеризована как "миссия, в которой у всех действующих лиц Организации Объединенных Наций имеется единый взгляд на стратегические задачи присутствия Организации Объединенных Наций на уровне страны". |
Since the 1980s, women's rights activists have been working within the existing framework to expand the vision of rights to respond to the violations inherent in women's experiences, thereby transforming the understanding of international human rights law and the doctrine of State responsibility. |
С 80-х годов активисты, выступающие за права женщин, действуют в рамках существующей нормативной базы, с тем чтобы расширить взгляд на права в качестве реакции на присущие опыту женщин нарушения и тем самым трансформировать трактовку правозащитного международного права и доктрину ответственности государства. |
(a) The Convention strategy should reflect an optimistic vision into the future and therefore use a very positive forward-looking language (e.g., using the present or future tense instead of the past tense); |
а) стратегия Конвенции должна отражать оптимистический взгляд в будущее и поэтому в ней следует использовать самый позитивный, нацеленный на перспективу язык (например, использовать настоящее или будущее время вместо прошлого); |
Women's Organization "Vision" from Kavadarci has undertaken a number of activities during the past year. |
Женская организация "Взгляд" в Кавадарчи в прошедшем году осуществила ряд мероприятий. |
Services for victims of trafficking are offered by the "Another Vision" center in Elbasan. |
Услуги для жертв торговли людьми предлагаются центром "Другой взгляд" в Эльбасане. |
Moscow 2012 A New Vision: Modernist Photography. |
Москва 2012 Новый взгляд: современная фотография. |
Laser Vision: Can shoot destructive laser blasts from his eyes. |
Основная способность: Лазерный взгляд: Может излучать разрушительный лазер из глаз. |
"Vision" organized the foundation of women's club, helped the entrepreneurship of small business and had other activities. |
"Взгляд" основал женский клуб, помогал малому бизнесу, а также проводил другие мероприятия. |
This is our view of the march of the United Nations - our assessment of its role and our vision of what it should be in order for it to be able to perform its tasks. |
Таков наш взгляд на путь, пройденный Организацией Объединенных Наций, наша оценка ее роли и наше представление о том, какие изменения она должна претерпеть, чтобы быть в состоянии выполнить возложенные на нее задачи. |