Английский - русский
Перевод слова Vision
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "Vision - Взгляд"

Примеры: Vision - Взгляд
A large part of the problem was that, in compiling and using mainly their own instruments, United Nations bodies often produced an overly narrow vision of the subject matter while neglecting relevant norms and standards developed elsewhere in the system. Значительная часть этой проблемы состоит в том, что, сводя воедино и используя в основном свои собственные документы, органы Организации Объединенных Наций часто формируют излишне узкий взгляд на рассматриваемую тему, поскольку оставляются без внимания соответствующие нормы и стандарты, подготовленные в других учреждениях системы.
My report seeks a vision for an efficient, effective and timely treaty body system, building on the strengths of the system while dealing with its challenges, in particular insufficient resourcing. В своем докладе я излагаю свой взгляд на эффективную, действенную и оперативно работающую систему договорных органов, опираясь на сильные стороны существующей системы и пытаясь устранить свойственные ей недостатки, в частности недостаток ресурсов.
As a result of the training activity, key stakeholders at the national level now share a common vision on sustainable tourism and on the need for harmonizing discussions on the regional UEMOA legal framework. Такая подготовка позволила выработать у основных заинтересованных сторон на национальном уровне общий взгляд на вопросы устойчивого развития туризма и на необходимость гармонизации обсуждения региональной нормативно-правовой основы ЗАЭВС.
This alternative vision of development cooperation is reflected in both the financing modalities chosen and the characteristics of the projects financed by the BRICS countries - Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa. Этот альтернативный взгляд на сотрудничество в целях развития отражается как на выборе условий финансирования, так и на характеристиках проектов, финансируемых странами БРИКС - Бразилией, Российской Федерацией, Индией, Китаем и Южной Африкой.
The event, entitled "A vision for biodiversity in the Alps and Carpathians", was organized within the framework of the Mountain Partnership and generated a valuable exchange of ideas, experiences and lessons learned in the management of two critical mountain regions of the world. Это мероприятие, озаглавленное «Взгляд на биологическое разнообразие в Альпах и Карпатах», было организовано в рамках Партнерства по горным районам и привело к ценному обмену идеями, опытом и знаниями, почерпнутыми в процессе управления этими двумя важнейшими горными регионами мира.
This revised initiative has today become the New Partnership for Africa's Development, which is a genuine plan of action that defines the new vision of Africa's leaders for the renaissance of Africa and its development. Эта пересмотренная инициатива превратилась теперь в Новое партнерство в интересах развития Африки, представляющее собой реальный план действий, определяющий новый взгляд африканских лидеров на возрождение Африки и ее развитие.
But there is another vision of a market economy, one based on greater equality, and which uses the power of markets to bring prosperity not just to the few but to all of society. Однако существует другой взгляд на рыночную экономику, основанный на равноправии, который использует силу рынка для того, что создать благосостояние не только для избранных, но и для всего общества.
No, the creative vision of the show, Tom, is my vision. Нет, креативный взгляд на шоу, Том, - это мой взгляд.
The third vision is essentially no vision at all, but a justification of the Brussels bureaucracy as it currently exists. Третий взгляд - это даже, по сути, не взгляд, а оправдание Брюссельской бюрократии в том виде, в каком она сейчас существует.
I always had a different vision than my ability to see beyond pure logic. У меня всегда был отличный от отцовского взгляд на вещи, возможность смотреть выше чистой логики.
New vision and foresight are thus called for. Поэтому нам необходимы новый взгляд на вещи и дальновидность.
In our view, the review exercise requires careful preparation, vision, political determination and the courage to act. На наш взгляд, для такого обзора потребуется тщательная подготовка, прозорливость, политическая решимость и мужество.
Humanity must revise its priorities, change its cultural vision and develop another way of seeing the world. Человечеству необходимо пересмотреть свои приоритеты, изменить свой культурный взгляд на мир и разработать иной путь видения нашего мира.
Fostering interoperability in support of trade facilitation: an academic vision, Austrian Head of Delegation; "Содействие достижению интероперабельности для поддержки деятельности по упрощению процедур торговли: академический взгляд", глава делегации Австрии;
Out of it had come an epic new vision of how to manage the world without the old corruption of power. В результате возник новый эпохальный взгляд на то как управлять миром без старой коррупционной власти.
To have such a common regional vision of disarmament and non-proliferation is, in our opinion, a confidence-building measure per se. На наш взгляд, наличие такого общего регионального видения проблем разоружения и нераспространения уже само по себе является мерой укрепления доверия.
At first glance, this vision seems entirely reasonable; after all, most countries prefer to manage domestic and regional affairs without the meddling of outside powers. На первый взгляд это видение кажется вполне разумным; в конце концов, большинство стран предпочитают управлять внутренними и региональными делами без вмешательства внешних сил.
It takes a man with vision. У меня определённый взгляд на мир.
The horrors of war were still tangible, but so also was the fear of what could have been the fate of humankind had a totalitarian vision prevailed. Ужасы войны еще были осязаемы, но также осязаем был и страх перед тем, какой могла бы быть судьба человечества, если бы тоталитарный взгляд на вещи одержал победу.
The task ahead is to revisit the vision of what we want our communities to look like and plan for it with a more hopeful view of what it means to age. Стоящая перед нами задача состоит в пересмотре представления о том, какими мы хотим видеть наши общины и что планируем для этого сделать, имея более оптимистичный взгляд на значение проблемы старения.
I remember thinking I had a special kind of vision that allowed me to see things that you couldn't see. Я думал, что у меня особый взгляд на вещи который позволял мне видеть то, что невидимо для вас.
I believe that the vision of a future preventative approach that has been suggested is very interesting, in particular in response to the impact of climate change, natural disasters and, of course, the effects of conflicts. На мой взгляд, предложенная здесь идея о будущем превентивном подходе очень интересна, особенно в контексте реагирования на последствия климатических изменений, стихийных бедствий и, разумеется, конфликтов.
At the same time, children had a lot to contribute to a shared vision of an inclusive, non-discriminatory world because they had open minds and lacked prejudice. Однако наряду с этим дети могут внести большой вклад в формирование общего видения всеобъемлющего и недискриминационного мира, поскольку у них есть незашоренный взгляд и нет предубежденности.
For this objective to be achieved, it is essential that the various Headquarters units involved in the communications function have a unified vision and a common message. Для достижения этой цели важно, чтобы различные подразделения штаб-квартиры, выполняющие коммуникационную функцию, имели единый взгляд на вещи и выступали с общих позиций.
The principles of the reconstruction should be based on a long-term vision of the rule of law, a concept understood to cover all rights, not just the civil and political ones. Взгляд на дальнюю перспективу процесса формирования правового государства должен лежать в основе восстановления, при том понимании, что правовое государство должно включать в себя все, что относится ко всем правам, а не только к гражданским и политическим правам.