| The change management proposals were in essence a unilateral vision of the way in which the Organization should operate. | Предложения по управлению преобразованиями отражают по сути односторонний взгляд на то, как должна работать Организация. |
| In our vision, a reformed Security Council should represent regional dynamics. | На наш взгляд, реформированный Совет Безопасности должен отражать региональную динамику. |
| This positive vision for the future is widely shared across all regional groups of States. | Этот позитивный взгляд на будущее широко разделяется всеми региональными группами государств. |
| It was an attempt to present an external and independent vision of the functioning of the Organization that could serve as background material for constructive debate. | Этот обзор стал попыткой со стороны бросить на работу Организации независимый взгляд, который мог бы лечь в основу конструктивных дискуссий. |
| This isn't another vision, is it? | Это ведь не другой взгляд, правильно? |
| What will it take to change your vision of the world? | Что нужно сделать, чтобы изменить твой взгляд на мир? |
| It was a vision that seemed to be different from all past political attempts to change the world because it was based on the natural order. | Этот взгляд заметно отличался от прошлых попыток политиков изменить мир потому что в основе лежал естественный порядок. |
| What's your vision for the next phase of this? | Каков Ваш взгляд на последующий этап этого дела? |
| Jody Williams: A realistic vision for world peace | Джоди Уилльямс: Реалистичный взгляд на мир во всёммире. |
| One can observe how difficult it is for Western scholars studying Russia to break out of a vision of Russia determined by the historical experience of Western societies. | Можно наблюдать, как трудно западным ученым, занятым Россией, прорваться через взгляд на российское общество, определяемый историческим опытом обществ западных. |
| He added: This is clearly Ryan Murphy's vision of what growing up should be, not most of America's. | Также он дополнил: «Это взгляд исключительно Райана Мёрфи, а не большей части Америки, на то, как должно проходить взросление. |
| Most importantly, Arafat failed to resolve the conflict or give his people an alternative vision to one of extreme radicalism and endless fighting. | Более важно то, что Арафат не смог разрешить конфликт и дать своим людям взгляд, альтернативный экстремальному радикализму и бесконечной борьбе. |
| You have a vision for me, Eric? | У тебя свой взгляд, Эрик? |
| You have a vision, a point of view that is entirely your own. | Есть свой взгляд на вещи и все в ваших руках. |
| Under these circumstances, countries should demonstrate a more open mind and broader vision in conducting the dialogue among civilizations and resolve disputes and differences by peaceful means. | В этих условиях странам следует проявлять большую открытость и широкий взгляд при проведении диалога цивилизаций и разрешать споры и разногласия мирными средствами. |
| The outcome document needs to provide an optimistic and positive vision about what can be done with and for young people in the future. | Итоговый документ должен отражать оптимистичный и позитивный взгляд на то, что можно сделать вместе с молодежью и для молодежи в будущем. |
| He had a vision for the family, and he knew exactly what he wanted us to be. | У него был свой взгляд на семью, и он точно знал, какими хочет нас видеть. |
| Her paper expounded the view that a new vision of capacity-building at all levels is vital to transform governance and to ensure that it served the needs of sustainable development. | В представленном ею докладе подробно говорится о том, что для реформирования системы управления и обеспечения того, чтобы оно удовлетворяло потребности в области устойчивого развития, жизненно важным является новый взгляд на создание потенциала. |
| But the protests were in vain, because Forrester's cybernetic vision of the world as one interconnected system now began to penetrate deep into the public imagination. | Но протесты были напрасны, потому что кибернетический взгляд Форрестера на мир как на взаимосвязанную систему начал всё глубже проникать в воображение масс. |
| Today, the international community has, through the road map, which builds on the earlier agreements, a clear and shared vision of how to end the occupation that began in 1967. | Теперь у международного сообщества есть «дорожная карта», основанная на предыдущих договоренностях, четкий и единый взгляд на окончание оккупации, которая началась в 1967 году. |
| The 2005 World Summit had agreed on a new vision of world relations and even specific directions on how the Organization could adjust to the new situation. | Всемирная встреча на высшем уровне 2005 года приняла новый взгляд на отношения в мире и даже указала конкретные направления, которые позволили бы Организации адаптироваться к новой ситуации. |
| In my vision, the European Union must be a genuine peace project, opening itself towards the rest of Europe and the rest of the world. | На мой взгляд, Европейский союз должен стать реальным мирным проектом, открытым для остальной части Европы и всего мира. |
| It is a holistic vision of the quest for security, which involves the internal security of our States in guaranteeing international peace and security. | Это - целостный взгляд на поиск путей обеспечения безопасности, который затрагивает внутреннюю безопасность наших государств при обеспечении международных мира и безопасности. |
| This is Mozambique's vision regarding the Convention, the legal instrument that today is gathering hundreds of representatives from all over the world, united by a common objective: to find ways and means of rendering the Convention universal and thereby ensure its systematic and effective implementation. | Таков взгляд Мозамбика на Конвенцию - юридический документ, который собрал здесь сегодня сотни представителей со всего мира, объединенных общей целью: изыскать пути и средства к тому, чтобы добиться универсализации Конвенции и тем самым обеспечить ее систематическое и эффективное осуществление. |
| Expresses profound appreciation for the content of the study submitted by ISESCO on its vision regarding international challenges and charges within its scope of work. | Дает высокую оценку содержанию представленного ИСЕСКО исследования, в котором излагается ее взгляд на международные задачи и проблемы в рамках сферы ее деятельности; |