The change management proposals were in essence a unilateral vision of the way in which the Organization should operate. |
Предложения по управлению преобразованиями отражают по сути односторонний взгляд на то, как должна работать Организация. |
In our vision, a reformed Security Council should represent regional dynamics. |
На наш взгляд, реформированный Совет Безопасности должен отражать региональную динамику. |
This positive vision for the future is widely shared across all regional groups of States. |
Этот позитивный взгляд на будущее широко разделяется всеми региональными группами государств. |
It was an attempt to present an external and independent vision of the functioning of the Organization that could serve as background material for constructive debate. |
Этот обзор стал попыткой со стороны бросить на работу Организации независимый взгляд, который мог бы лечь в основу конструктивных дискуссий. |
This isn't another vision, is it? |
Это ведь не другой взгляд, правильно? |
What will it take to change your vision of the world? |
Что нужно сделать, чтобы изменить твой взгляд на мир? |
It was a vision that seemed to be different from all past political attempts to change the world because it was based on the natural order. |
Этот взгляд заметно отличался от прошлых попыток политиков изменить мир потому что в основе лежал естественный порядок. |
What's your vision for the next phase of this? |
Каков Ваш взгляд на последующий этап этого дела? |
Jody Williams: A realistic vision for world peace |
Джоди Уилльямс: Реалистичный взгляд на мир во всёммире. |
One can observe how difficult it is for Western scholars studying Russia to break out of a vision of Russia determined by the historical experience of Western societies. |
Можно наблюдать, как трудно западным ученым, занятым Россией, прорваться через взгляд на российское общество, определяемый историческим опытом обществ западных. |
He added: This is clearly Ryan Murphy's vision of what growing up should be, not most of America's. |
Также он дополнил: «Это взгляд исключительно Райана Мёрфи, а не большей части Америки, на то, как должно проходить взросление. |
Most importantly, Arafat failed to resolve the conflict or give his people an alternative vision to one of extreme radicalism and endless fighting. |
Более важно то, что Арафат не смог разрешить конфликт и дать своим людям взгляд, альтернативный экстремальному радикализму и бесконечной борьбе. |
You have a vision for me, Eric? |
У тебя свой взгляд, Эрик? |
You have a vision, a point of view that is entirely your own. |
Есть свой взгляд на вещи и все в ваших руках. |
Under these circumstances, countries should demonstrate a more open mind and broader vision in conducting the dialogue among civilizations and resolve disputes and differences by peaceful means. |
В этих условиях странам следует проявлять большую открытость и широкий взгляд при проведении диалога цивилизаций и разрешать споры и разногласия мирными средствами. |
The outcome document needs to provide an optimistic and positive vision about what can be done with and for young people in the future. |
Итоговый документ должен отражать оптимистичный и позитивный взгляд на то, что можно сделать вместе с молодежью и для молодежи в будущем. |
He had a vision for the family, and he knew exactly what he wanted us to be. |
У него был свой взгляд на семью, и он точно знал, какими хочет нас видеть. |
Her paper expounded the view that a new vision of capacity-building at all levels is vital to transform governance and to ensure that it served the needs of sustainable development. |
В представленном ею докладе подробно говорится о том, что для реформирования системы управления и обеспечения того, чтобы оно удовлетворяло потребности в области устойчивого развития, жизненно важным является новый взгляд на создание потенциала. |
But the protests were in vain, because Forrester's cybernetic vision of the world as one interconnected system now began to penetrate deep into the public imagination. |
Но протесты были напрасны, потому что кибернетический взгляд Форрестера на мир как на взаимосвязанную систему начал всё глубже проникать в воображение масс. |
Today, the international community has, through the road map, which builds on the earlier agreements, a clear and shared vision of how to end the occupation that began in 1967. |
Теперь у международного сообщества есть «дорожная карта», основанная на предыдущих договоренностях, четкий и единый взгляд на окончание оккупации, которая началась в 1967 году. |
The 2005 World Summit had agreed on a new vision of world relations and even specific directions on how the Organization could adjust to the new situation. |
Всемирная встреча на высшем уровне 2005 года приняла новый взгляд на отношения в мире и даже указала конкретные направления, которые позволили бы Организации адаптироваться к новой ситуации. |
In my vision, the European Union must be a genuine peace project, opening itself towards the rest of Europe and the rest of the world. |
На мой взгляд, Европейский союз должен стать реальным мирным проектом, открытым для остальной части Европы и всего мира. |
It is a holistic vision of the quest for security, which involves the internal security of our States in guaranteeing international peace and security. |
Это - целостный взгляд на поиск путей обеспечения безопасности, который затрагивает внутреннюю безопасность наших государств при обеспечении международных мира и безопасности. |
This is Mozambique's vision regarding the Convention, the legal instrument that today is gathering hundreds of representatives from all over the world, united by a common objective: to find ways and means of rendering the Convention universal and thereby ensure its systematic and effective implementation. |
Таков взгляд Мозамбика на Конвенцию - юридический документ, который собрал здесь сегодня сотни представителей со всего мира, объединенных общей целью: изыскать пути и средства к тому, чтобы добиться универсализации Конвенции и тем самым обеспечить ее систематическое и эффективное осуществление. |
Expresses profound appreciation for the content of the study submitted by ISESCO on its vision regarding international challenges and charges within its scope of work. |
Дает высокую оценку содержанию представленного ИСЕСКО исследования, в котором излагается ее взгляд на международные задачи и проблемы в рамках сферы ее деятельности; |