| These lessons do not rule out all violence, focusing instead on Al-Qaeda's justifications for its attacks and the forms that the violence takes. | Эти уроки полностью не исключают жестокость, а фокусируются на том, как Аль-Каида оправдывает свои атаки, и на тех формах, которые принимает насилие. |
| To watch her, I could have sworn Sabrina would be our champion, but her exceptional violence was defeated by an ever greater violence. | Глядя на неё, я мог поклясться, что Сабрина победит, но её исключительная жестокость была повержена более великой жестокостью. |
| So we're going to fight violence with violence? | И мы собираемся ответить жестокостью на жестокость? |
| Whereas, if we're born with certain instincts, then perhaps some of them might condemn us to selfishness, prejudice and violence. | Тогда как если мы рождены с определенными инстинктами, то некоторые из них обрекают нас на эгоизм, предубеждения и жестокость. |
| I wanted to understand how violence, how oppression, works. | Я хотела понять, как работают жестокость, угнетение. |
| As globalization increased, so did the mindless violence of international terrorism. | По мере развития глобализации возрастает и бессмысленная жестокость международного терроризма. |
| The violence of British football hooligans, for example, reflects a peculiar nostalgia for war. | Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне. |
| Here, there's darkness in him, maybe even violence or vengeance. | Вот, он несет в себе тьму, может даже жестокость или месть. |
| The violence escalates, it spirals out of control. | Жестокость усиливается, выходит из-под контроля. |
| Maybe that's because the violence is actually soothing to him. | Возможно, потому, что его жестокость, на самом деле, направлена на самого себя. |
| That my choices brought this violence into our home. | Это я принёс жестокость в наш дом. |
| All the hard-line choices favoring Catholics, all the violence that you allowed... | Все эти решения в пользу Католиков, вся эта жестокость, которую ты позволил... |
| That regardless of the violence of your assaults, you would shrink away from any confrontation on equal terms. | Что, несмотря на жестокость ваших нападений, вы уклонитесь от любой конфронтации на равных условиях. |
| Proponents of a broader interpretation of international law point out that virtually every society contains forms of brutality and violence directed at women. | Сторонники более широкого толкования международного права указывают, что практически в каждом типе общества существуют в различных формах жестокость и насилие в отношении женщин. |
| It was also said that violence and brutality were widespread. | Также сообщается, что в тюрьмах распространены насилие и жестокость. |
| It has become clear that those perpetrating these attacks are assaulting both national and international aid workers with increasing cruelty and violence. | Стало совершенно очевидно, что участники этих нападений выбирают в качестве мишени национальных и международных сотрудников по оказанию помощи, проявляя при этом все большую жестокость и насилие. |
| Pursuant to section 19 the advertising of works propagating violence and cruelty is prohibited. | Согласно статье 19, запрещается реклама работ, пропагандирующих насилие и жестокость. |
| The severity of the aggression and constant violence suffered by Palestinian women could not be overemphasized. | Делегация Палестины подчеркивает жестокость нападений и насилия, от которых постоянно страдают палестинцы. |
| Most give more than one reason; for example, mental cruelty is generally found together with physical violence. | Большинство из них приводит более одной причины; например, наряду с физическим насилием обычно указывается психическая жестокость. |
| Moreover, the inherent cruelty of executions might only lead to the perpetuation of a culture of violence. | Кроме того, жестокость, присущая казням, может привести лишь к закреплению культуры насилия в сознании людей. |
| Atrocities and injustices brought by civil wars and by State repression can easily fuel new cycles of violence. | Жестокость и несправедливость, вызванные гражданскими войнами и репрессиями государства, вполне могут способствовать новым циклам насилия. |
| Although physical violence indeed occurred more frequently among the less educated couples, mental cruelty dominated among university graduates. | В то время как физическое насилие действительно чаще имеет место среди менее образованных супружеских пар, среди лиц с высшим образованием преобладает психологическая жестокость. |
| The violence was characterized by its inhumanity and extreme cruelty; notwithstanding, injustice prevailed. | Для насилия было характерно отсутствие гуманности и крайняя жестокость; тем не менее несправедливость возобладала. |
| Sanctioned punishment by States reinforces existing prejudices, and legitimizes community violence and police brutality directed at affected individuals. | Наказания, санкционируемые государствами, усугубляют бытующие предрассудки и узаконивают коллективное насилие и полицейскую жестокость в отношении соответствующих лиц. |
| Article 10 stipulates that: "Broadcasts praising or exculpating cruelty, or violence shall not be allowed;". | Статья 10 предусматривает: "Не допускаются передачи, восхваляющие или оправдывающие жестокость или насилие". |