These lessons do not rule out all violence, focusing instead on Al-Qaeda's justifications for its attacks and the forms that the violence takes. |
Эти уроки полностью не исключают жестокость, а фокусируются на том, как Аль-Каида оправдывает свои атаки, и на тех формах, которые принимает насилие. |
To watch her, I could have sworn Sabrina would be our champion, but her exceptional violence was defeated by an ever greater violence. |
Глядя на неё, я мог поклясться, что Сабрина победит, но её исключительная жестокость была повержена более великой жестокостью. |
So we're going to fight violence with violence? |
И мы собираемся ответить жестокостью на жестокость? |
Whereas, if we're born with certain instincts, then perhaps some of them might condemn us to selfishness, prejudice and violence. |
Тогда как если мы рождены с определенными инстинктами, то некоторые из них обрекают нас на эгоизм, предубеждения и жестокость. |
I wanted to understand how violence, how oppression, works. |
Я хотела понять, как работают жестокость, угнетение. |
As globalization increased, so did the mindless violence of international terrorism. |
По мере развития глобализации возрастает и бессмысленная жестокость международного терроризма. |
The violence of British football hooligans, for example, reflects a peculiar nostalgia for war. |
Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне. |
Here, there's darkness in him, maybe even violence or vengeance. |
Вот, он несет в себе тьму, может даже жестокость или месть. |
The violence escalates, it spirals out of control. |
Жестокость усиливается, выходит из-под контроля. |
Maybe that's because the violence is actually soothing to him. |
Возможно, потому, что его жестокость, на самом деле, направлена на самого себя. |
That my choices brought this violence into our home. |
Это я принёс жестокость в наш дом. |
All the hard-line choices favoring Catholics, all the violence that you allowed... |
Все эти решения в пользу Католиков, вся эта жестокость, которую ты позволил... |
That regardless of the violence of your assaults, you would shrink away from any confrontation on equal terms. |
Что, несмотря на жестокость ваших нападений, вы уклонитесь от любой конфронтации на равных условиях. |
Proponents of a broader interpretation of international law point out that virtually every society contains forms of brutality and violence directed at women. |
Сторонники более широкого толкования международного права указывают, что практически в каждом типе общества существуют в различных формах жестокость и насилие в отношении женщин. |
It was also said that violence and brutality were widespread. |
Также сообщается, что в тюрьмах распространены насилие и жестокость. |
It has become clear that those perpetrating these attacks are assaulting both national and international aid workers with increasing cruelty and violence. |
Стало совершенно очевидно, что участники этих нападений выбирают в качестве мишени национальных и международных сотрудников по оказанию помощи, проявляя при этом все большую жестокость и насилие. |
Pursuant to section 19 the advertising of works propagating violence and cruelty is prohibited. |
Согласно статье 19, запрещается реклама работ, пропагандирующих насилие и жестокость. |
The severity of the aggression and constant violence suffered by Palestinian women could not be overemphasized. |
Делегация Палестины подчеркивает жестокость нападений и насилия, от которых постоянно страдают палестинцы. |
Most give more than one reason; for example, mental cruelty is generally found together with physical violence. |
Большинство из них приводит более одной причины; например, наряду с физическим насилием обычно указывается психическая жестокость. |
Moreover, the inherent cruelty of executions might only lead to the perpetuation of a culture of violence. |
Кроме того, жестокость, присущая казням, может привести лишь к закреплению культуры насилия в сознании людей. |
Atrocities and injustices brought by civil wars and by State repression can easily fuel new cycles of violence. |
Жестокость и несправедливость, вызванные гражданскими войнами и репрессиями государства, вполне могут способствовать новым циклам насилия. |
Although physical violence indeed occurred more frequently among the less educated couples, mental cruelty dominated among university graduates. |
В то время как физическое насилие действительно чаще имеет место среди менее образованных супружеских пар, среди лиц с высшим образованием преобладает психологическая жестокость. |
The violence was characterized by its inhumanity and extreme cruelty; notwithstanding, injustice prevailed. |
Для насилия было характерно отсутствие гуманности и крайняя жестокость; тем не менее несправедливость возобладала. |
Sanctioned punishment by States reinforces existing prejudices, and legitimizes community violence and police brutality directed at affected individuals. |
Наказания, санкционируемые государствами, усугубляют бытующие предрассудки и узаконивают коллективное насилие и полицейскую жестокость в отношении соответствующих лиц. |
Article 10 stipulates that: "Broadcasts praising or exculpating cruelty, or violence shall not be allowed;". |
Статья 10 предусматривает: "Не допускаются передачи, восхваляющие или оправдывающие жестокость или насилие". |