Furthermore, the creation of sustainable social and economic opportunities through integrated rural development, including infrastructure development, would significantly help to improve the living conditions of the communities and villages affected by illicit opium cultivation. |
Кроме того, создание устойчивых социально-экономических возможностей за счет комплексного развития сельских районов, в том числе развития инфраструктуры, в значительной степени способствовало бы улучшению условий жизни населения сел и деревень, втянутых в нелегальное культивирование опиума. |
Armenian armed forces had already occupied 34 villages in the Fizuli district and 14 villages in the Djebrail district. |
К 20 августа армянскими вооруженными силами уже было оккупировано 34 села Физулинского и 14 сел Джебраильского районов. |
On 13 September, Ossetian paramilitaries kidnapped six residents of the villages of Disevi and Koshka, Gori District, poured gasoline on them and threatened to burn them alive if they did not abandon their villages. |
13 сентября осетины полувоенного вида похитили шесть жителей сел Дисеви и Кошка Горийского района, облили их бензином и пригрозили сжечь заживо, если те не покинут свои села. |
Villages and cluster villages are the main targets for public health services. At the same time, private health-care services are encouraged and have expanded. |
Основными объектами услуг государственного здравоохранения являются села и группы сел. В то же время стимулируются и переживающие рост услуги частного здравоохранения. |
In order to completely obliterate the fact that Azeris had lived in Armenia, about 2,000 settlements which had previously borne Azeri names were renamed, including 465 villages between 1935 and 1973, and 97 villages in April 1991. |
Чтобы полностью вычеркнуть из истории факт проживания азербайджанцев в Армении, были изменены названия около 2 тысяч населенных пунктов, ранее носивших азербайджанские названия, в том числе 465 сел в 1935 - 1973 годах, 97 - в апреле 1991 года. |
The Prime Minister also announced specific measures at that forum, including 1,000 scholarships for Afghan students, setting up model villages for Afghan refugees when they return, and the establishment of vocational training centres. |
На этом форуме премьер-министр объявил также конкретные меры, включая 1000 стипендий для афганских студентов, создание типовых сел для афганских беженцев, когда они возвращаются, и создание центров профессиональной подготовки. |
Although the occupations of internal migrants from villages and small towns do not always match the market requirements of large cities, in certain areas they may create competition and promote the development of entrepreneurial activity in the Republic. |
Хотя профессии внутренних мигрантов из сел и малых городов не всегда соответствуют потребностям рынка крупных городов, но в определенных сферах они могут создать конкуренцию и способствуют развитию предпринимательства в республике. |
But why were they not saddened when Tskhinvali was wiped from the face of the Earth, along with 10 villages on the border between South Ossetia and Georgia? |
Но почему же они не сокрушались по этому поводу, когда стирали с лица земли Цхинвали и десять сел на линии разграничения между Грузией и Южной Осетией? |
The attacks continued, through artillery shelling, air raids, operations inside our territories - against villages and cities - against children, women, the elderly and homes. |
Нападения продолжаются: продолжаются артобстрелы, воздушные налеты, операции внутри наших территорий, направленные против сел и городов, против детей, женщин и стариков, против их жилищ. |
The local authorities were faced with a growing number of refugees from regional villages, coupled with the closure of most food-producing enterprises owing to the Azeri military blockade of all regional roads leading in and out of NKR. |
Местные власти сталкивались с растущим числом беженцев из окрестных сел вкупе с закрытием большинства предприятий пищевой промышленности вследствие блокады азербайджанскими военными всех районных дорог, ведущих в НКР и из нее. |
After the admission of Azerbaijan into the TSFSR a considerable portion of Gazakh uyezd, a number of villages from Jabrayil uyezd and from the Autonomous Soviet Socialist Republic of Nakhchyvan were included in Armenia. |
После приема Азербайджана в состав ЗСФСР значительная часть Газахского уезда и ряд сел Джебраилского уезда и Нахичеванской Автономной Советской Социалистической Республики были включены в состав Армении. |
That same day, late in the evening, South Ossetian military forces started to fire machine guns and mortars at the Georgian villages of Nikozi, Ergneti, Prisi, Vanati, Tamarasheni, and Avnevi, all of which were under the control of the Georgian side. |
В тот же день поздно вечером юго-осетинские вооруженные силы начали обстрел из пулеметов и минометов грузинских сел Никози, Эргнети, Приси, Ванати, Тамарашени и Авневи, все из которых находились под контролем грузинской стороны. |
In addition, the Ministry of Internal Affairs had in 2007 established, in Baku and the outlying villages, a hotline for the reporting of any incidents, each of which was logged, investigated and actively monitored. |
Кроме того, Министерство внутренних дел в 2007 году открыло для жителей Баку и прилегающих к нему сел горячую линию для сообщения о любых инцидентах, каждый из которых фиксируется, расследуется и становится предметом жесткого контроля. |
The Special Rapporteur notes with satisfaction the decision of the Constitutional Court that internally displaced persons from villages adjacent to the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, are entitled to the same rights as internally displaced persons from the region. |
Специальный докладчик с удовлетворением принимает к сведению решение Конституционного суда о том, что лица, внутренне перемещенные из сел, прилегающих к Цхинвальскому району/Южной Осетии, Грузия, обладают теми же правами, что и внутренне перемещенные лица из этого района. |
Anti-Armenian pogroms at Sumgait (February 1988), Kirovabad (November 1988) and Baku (January 1990) and the deportation of the populations of 24 Armenian villages in 1991 testified to Azerbaijan's unwillingness and inability to ensure the safety of the population of Nagorny-Karabakh. |
Антиармянские погромы в Сумгаите (февраль 1888 года), Кировабаде (ноябрь 1988 года), Баку (январь 1990 года), депортация населения 24 армянских сел в 1991 году свидетельствовали о том, что Азербайджан не хочет и не может обеспечить безопасность населения Нагорного Карабаха. |
The country has 813 health-care centers while 5,785 villages located far from the existing medical centers have been provided with medical kits. Seventy-seven (77) per cent of the population have access to safe water and 50 per cent of the population have family toilets. |
В стране существует 813 центров здравоохранения, а в 5785 сел, расположенных вдали от существующих медицинских центров, предоставлены комплекты медицинской помощи. 77% населения имеют доступ к безопасной воде, а 50% населения имеют туалеты для семейного пользования. |
The President's national programme for the transformation of social and living conditions in villages, settlements, towns, districts and district centres for the period up to 2020 has been adopted and is being implemented, with a view to ensuring a high level of social welfare. |
В целях обеспечения высокого уровня социально-бытовых условий населения, проживающего в сельской местности, принята и реализуется "Национальная программа Президента Туркменистана по преобразованию социально-бытовых условий населения сел, поселков, городов, этрапов и этрапских центров на период до 2020 года". |
Now it's your turn to fly and guard the peaceful life of our cities, our villages, our wives, mothers, children and grandchildren |
Ну, а теперь вам летать, вам сохранять спокойствие наших городов, наших сел, наших жен, матерей, детей, внуков. |
The overarching goal of the country programme is fully consistent with and supports the National Programme for Transformation of Social Conditions of the Population of the Villages, Settlements, Towns, and Districts up to 2020. |
Цели и задачи страновой программы полностью созвучны целям и задачам национальной программы по предобразованию социально-бытовых условий жизни населения, сел, поселков, малых городов и районных центров на период до 2020 года и дополняют их. |
The FFM learned that the village had police assigned to it and a few neighboring villages. |
Члены Миссии по установлению фактов выяснили, что для этого села и нескольких соседних сел были выделены сотрудники полиции. |
Excursion + guide at the open-air museum Orheiul Vechi, unusual landscape, traditional peasant architecture in the surrounding villages. |
Экскурсия + гид - посещение средневекового города Старый Орхей. Живописный природный ландшафт, традиционная крестьянская архитектура близлежащих сел. |
Based on his developed recommendations, the reconstruction and construction of villages, hydrotechnical installations on the Dnipro were realized. |
На основе разработанных ним рекомендаций осуществлялась реконструкция и строительство сел, гидротехнических сооружений на Днепре и др. |
31.3. Implementation of the rural guidance plan in villages with over 50 families, which increased the number of such villages from 61.7% in 2005 to 80.6% in 2006, meeting the projected target of the 4th development plan by 224%. |
31.3 Осуществление руководящего плана развития сел с населением более 50 семей, в результате которого число таких сел увеличилось с 61,7% в 2005 году до 80,6% в 2006 году, что на 224% соответствует целевым показателям четвертого плана развития; |
The pipeline illustrates organized activity of a scale far beyond the means of the individual villages along its route. |
Этот трубопровод указывает на организованную деятельность в масштабе, который непосилен для отдельных расположенных вдоль него сел. |
Old Village - among hundreds of old villages in Ukraine and found half a dozen of the old villages. |
Старое село - Среди сотен старых сел в Украине найдется и с полдесятка Старых Сил. |