| Such a motor protein would be able to move a "cargo" within that device, via protein dynamics, similarly to how kinesin moves various molecules along tracks of microtubules inside cells. | Такие двигательные белки способны перемещать «груз» в пределах этого устройства посредством белковой динамики, подобно тому, как кинезин передвигает различные молекулы по каналам микротрубочек внутри клеток. |
| Incoming calls to New York from various duty stations, which are intended for destinations beyond New York, are routed via the United Nations leased circuits. | Телефонные сообщения, поступающие в Нью-Йорк из различных мест службы и предназначенные для адресатов, находящихся за пределами Нью-Йорка, перенаправляются по каналам, арендуемым Организацией Объединенных Наций. |
| To be distributed via telephone circuit to radio stations in southern Africa and other parts of the world; | Эта программа будет распространяться по каналам телефонной связи среди радиостанций в южной части Африки и других частях мира; |
| During that time, matters related to the Commission were resolved via diplomatic channels and a diplomatic exchange was held in Buenos Aires on 2 April 2003. | В это время вопросы, касающиеся Комиссии, регулировались по дипломатическим каналам, и 2 апреля 2003 года в Буэнос-Айресе состоялся обмен мнениями на дипломатическом уровне. |
| Cooperation in the area of narcotics control and security is done via the sharing/exchange of information through various channels such as Police to Police, Immigration to Immigration. | Сотрудничество в области контроля над наркотиками и безопасности осуществляется посредством распространения/обмена информацией по различным каналам, например, между полицейскими органами и между иммиграционными службами. |
| The court or tribunal concerned shall send the request to the Ministry of Foreign Affairs via the Supreme Court of Justice, for forwarding through the diplomatic channel. | Заинтересованный судья или суд через Верховный суд направляют в Министерство иностранных дел запрос для его передачи по дипломатическим каналам. |
| The information related to international terrorism has been constantly gathered via international media channels and via the intelligence and security services of other countries. | По каналам международных средств массовой информации и через разведывательные службы и службы безопасности других стран постоянно собирается информация, касающаяся международного терроризма. |
| The Committee also notes that some training can be conducted online or via videoconference. | Комитет также отмечает, что в некоторых случаях подготовка может осуществляться в интерактивном режиме и по каналам видеоконференционной связи. |
| Information on criminal activities involving Guyana is shared with neighbouring jurisdictions via formal and/or enforcement channels. | Информация об уголовной деятельности, касающаяся Гайаны, предоставляется заинтересованным ведомствам соседних стран по официальным каналам и/или по линии сотрудничества правоохранительных органов. |
| Negotiations between Czechoslovakia and Hungary resumed via diplomatic channels. | Тем временем между Венгрией и Чехословакией возобновились переговоры по дипломатическим каналам. |
| Unless otherwise provided in an applicable treaty, requests for mutual assistance should be forwarded via the diplomatic channel. | Если в применимом соглашении не предусмотрено иное, просьбы об оказании взаимной правовой помощи должны направляться по дипломатическим каналам. |
| Furthermore, it was agreed via official channels with the SPT that the report could be published. | Кроме того, по официальным каналам была согласована возможность издания доклада с ППП. |
| The extradition request and any subsequent documentation must be sent via diplomatic channels. | Просьбы о выдаче и любая сопутствующая документация должны направляться по дипломатическим каналам. |
| Many funds are off-budget or fragmented, thereby increasing transaction costs and reducing the advantages of pooling funds via multilateral channels. | Многие фонды являются внебюджетными или фрагментированными, что тем самым повышает операционные расходы и снижает эффект от концентрации ресурсов по многосторонним каналам. |
| The invention relates to systems for advertising goods and services by disseminating advertising and information messages via telecommunications channels. | Изобретение относится к системам рекламирования товаров и услуг путем распространения по телекоммуникационным каналам связи рекламно- информационных сообщений. |
| The client understands and agrees that data transfer from/to TheCommentor server may take place via insecure channels. | Клиент понимает и соглашается с тем, что передача данных с/на сервер TheCommentor может происходить по незащищенным каналам связи. |
| This document was forwarded to the Committee via the normal channels. | Этот документ был направлен Комитету по обычным каналам. |
| Exports rose by two thirds, largely due to an increase of about 64 per cent in diamonds exported via official channels. | Экспорт вырос на две трети, что объясняется главным образом увеличением примерно на 64 процента экспорта алмазов по официальным каналам. |
| Young people are increasingly disseminating information on environmental issues via their own channels. | Молодые люди все активнее занимаются распространением по своим каналам информации по вопросам окружающей среды. |
| More than 50 per cent came via other means (e.g. from external organizations). | Более 50 процентов жалоб поступило по другим каналам (например, из внешних организаций). |
| In the distance learning mode, the student receives 24 books via mail or other channels. | В режиме заочного обучения ученик получает 24 книги по почте или по другим каналам. |
| It was suggested that Moldova would officially submit a draft agreement via diplomatic channels. | Было дано понять, что Молдова представит официальный проект соглашения по дипломатическим каналам. |
| This can be done via diplomatic channels, even if the matter is being considered in court. | Сделать это можно по дипломатическим каналам, даже если вопрос рассматривается в суде. |
| The extradition process was triggered by a formal request submitted via the diplomatic channel or to the Attorney-General. | Процесс выдачи начинается с направления официальной просьбы о выдаче по дипломатическим каналам или Генеральному прокурору. |
| In addition to the consultative meetings, the Government collected opinions via other channels such as e-mail. | Помимо консультативных совещаний, правительство организовало сбор мнений и по другим каналам, включая электронную почту. |