Примеры в контексте "Version - Виде"

Примеры: Version - Виде
We, the participants in this special session, are now in a position to endorse such an effort: the child-friendly version of the outcome document produced during the preparations for the third preparatory meeting. Мы, участники данной специальной сессии, имеем теперь возможность одобрить такие усилия в виде варианта итогового документа, составленного с учетом интересов детей для третьего подготовительного совещания.
The 3rd edition will be done later in an electronic version and also on a hard copy, with the new Третье издание будет подготовлено позднее в электронном формате и в печатном виде с новой обложкой.
The hard copy version of the TBFRA-2000 was issued in May 2000, and the same material was made available on the UNECE Timber Section's website during the following months. ОЛРУБЗ-2000 была опубликована в типографском виде в мае 2000 года, а в последовавшие месяцы размещена на Web-сайте Секции лесоматериалов ЕЭК ООН.
The Administrative Committee may wish to recall that the secretariat has begun work to develop an on-line version of the present paper-based UNECE Register of Customs sealing devices and Customs stamps. Административный комитет, возможно, пожелает напомнить о том, что секретариат приступил к работе по подготовке онлайновой версии существующего в печатном виде Реестра ЕЭК ООН по устройствам наложения таможенных печатей и пломб.
The Administrative Committee took note of information provided by the secretariat concerning the results of an enquiry among Contracting Parties with respect to an on-line version of the present paper-based UNECE Register of Customs sealing devices and Customs stamps. Административный комитет принял к сведению сообщение секретариата о результатах обследования среди Договаривающихся сторон, касающегося онлайновой версии существующего в печатном виде Реестра ЕЭК ООН по устройствам наложения таможенных печатей и пломб.
A General Assembly declaration which did no more than incorporate the articles would freeze the provisions in the version presented by the International Law Commission and would not afford Member States any opportunity to discuss them. Если Генеральная Ассамблея примет декларацию, в которую данные статьи только будут включены, то положения этих статей останутся "замороженными" в том виде, в каком их представила Комиссия международного права, что не даст государствам-членам возможности обсудить их.
If it is not possible to send all 120 copies by the deadline, please ensure that at least an electronic version is transmitted(or as last resort, by fax). Если отправить все 120 экземпляров к указанному сроку невозможно, то просьба направить в секретариат по крайней мере сообщение в электронном виде (или в крайнем случае факсом).
Mr. Ehrenkrona, speaking on behalf of the Nordic countries, expressed regret that the final version of the Commission's report had only been made available to delegations on 15 September 2004; he hoped that the delay would not be repeated the following year. Г-н Эренкрона, выступая от имени стран Северной Европы, сожалеет по поводу того, что доклад Комиссии в его окончательном виде был получен делегациями лишь 15 сентября 2004 года, и выражает надежду, что на следующей сессии задержек с представлением доклада не будет.
The TIR Convention, in its actual version, does not contain any reference relating to the rights of appeal by the national guaranteeing associations and leaves this question up to national legislation. Конвенция МДП в ее нынешнем виде не содержит никаких ссылок на права национальных гарантийных объединений в том, что касается апеллирования, и относит данный вопрос к сфере национального законодательства.
However the electronic version (or as a last resort, by fax) is essential for the secretariat information and website by the deadline above (please note that copying cannot be done at the session). Однако для информации секретариата и размещения сообщений на веб-сайте они должны быть представлены в электронном виде (или, в крайнем случае, по факсу) к указанному выше сроку (просьба принять во внимание, что на сессии сообщения размножаться не будут).
The sponsor requested that the working paper be kept, in its current version, on the agenda of the Committee, and called upon delegations to further study the document. Автор просил сохранить рабочий документ в его нынешнем виде в повестке дня Комитета и призвал делегации к дальнейшему его изучению.
Mr. Deschamps (Canada) said he felt that, in the light of the explanation given by the Secretariat, it might be better to retain the original version of recommendation 107, at least in substance. Г-н Дешам (Канада) высказывает то мнение, что в свете полученных от Секретариата пояснений рекомендацию 107, возможно, лучше было бы сохранить в первоначальном виде - во всяком случае по существу.
Signal lanterns whose housing, accessories and light sources comply with the requirements of the Police Regulations for the Navigation of the Rhine in the version in force on 30 September 2007 may be used. Могут использоваться сигнальные фонари, у которых корпус и оборудование, а также источники света соответствуют требованиям Полицейских правил судоходства по Рейну в том виде, в каком они вступят в силу 30 сентября 2007 года .
Mr. SICILIANOS suggested using the phrase "the full version of the documents" to avoid the word "original". Г-н СИСИЛИАНОС предлагает использовать фразу «документы в полном виде», с тем чтобы избежать использования слова «подлинный».
At its seventeenth session, the Working Party approved Recommendation "M" on Use of Market Surveillance Infrastructure as a Complementary Means to Protect Consumers and Users Against Counterfeit Goods, which is submitted to delegates in its final version for information. На своей семнадцатой сессии Рабочая группа утвердила рекомендацию "М" "Использование инфраструктуры надзора за рынком в качестве дополнительного инструмента защиты потребителей и пользователей от контрафактной продукции", которая представляется делегатам в окончательном виде для информации.
Two weeks before the closure of the Committee's session on 13 April 2007, three reports relating to three peacekeeping operations had yet to be received, even in the advance version. За две недели до закрытия сессии Комитета 13 апреля 2007 года три доклада по трем операциям по поддержанию мира еще не были получены, даже в виде сигнального экземпляра.
It considers that it should therefore be possible for the Secretariat to complete all performance reports by October and publish a printed version in all official languages by 31 December. По его мнению, это позволяет Секретариату завершить подготовку всех счетов об исполнении бюджета к октябрю и выпустить их в печатном виде на всех официальных языках к 31 декабря.
An updated 2005 version of the Handbook is available in the English, French and Russian language versions, both in hardcopy and in electronic form from the UNECE web site. Обновленный вариант Справочника 2005 года имеется в печатном виде и в электронном формате на вебсайте ЕЭК ООН на английском, русском и французском языках.
You may complete this questionnaire in print or, if you prefer, online (an electronic version was sent to all missions) to the e-mail address at the end of the form. Вы можете заполнить вопросник в печатном виде или, по Вашему усмотрению, в режиме онлайн (электронный вариант был разослан всем представительствам) и направить его по адресу электронной почты, указанному в конце формуляра.
Eleven out of 12 chapters of the fourteenth Supplement, covering the period 2000-2003, have been finalized and made available electronically on the Repertoire website in an advance version. Одиннадцать из 12 глав четырнадцатого дополнения, охватывающего период с 2000 по 2003 год, были подготовлены и размещены в электронном виде на веб-сайте Справочника в сигнальном варианте.
The Working Party was informed that the 2010 version of the TIR Handbook was available in all six United Nations languages, both electronically and in hard copies. Рабочую группу проинформировали о том, что вариант Справочника МДП 2010 года в электронном формате и печатном виде имеется на всех шести языках Организации Объединенных Наций.
Although, in a clear language, this version of the charter is intended primarily to staff health and should be prepared a leaflet for the general public. По правде говоря, Хартия в ее полном виде предназначена главным образом для медицинских работников, а для публики должна быть подготовлена ее краткая версия в виде брошюры.
Studies for the part which provides a chronological record of the Security Council's consideration of items on its agenda have already been made available electronically on the Repertoire website in an advance version. На веб-сайте Справочника в электронном виде уже размещен сигнальный вариант исследований, относящихся к той части, в которой в хронологическом порядке приводится информация о рассмотрении Советом Безопасности пунктов своей повестки дня.
It requested that an advance version of the comparison document be presented as an official document for its thirty-third session and asked Governments to express their comments or proposals regarding this work. Она выразила пожелание, чтобы предварительный вариант вышеупомянутого сопоставительного документа был представлен в виде официального документа для ее тридцать третьей сессии, и просила правительства высказать свои замечания и предложения по этой работе.
However, according to the version of the Code available on the Internet, article 251 referred to obtaining a confession through the use of threats, violence and torture and called for a maximum penalty of 10 years' imprisonment. Однако, согласно имеющимся в интернете текстам статья 251 касается выбивания показаний при использовании угроз, насилия и пыток и предусматривает максимальное наказание в виде десяти лет тюремного заключения.