She claims she emerged from her body as a younger version of herself and started talking. |
Говорит, вышла из тела в виде маленькой девочки и начала с ней говорить. |
A reconstructed version of the episode, (read by Chris Barrie), appears on the Series VII DVD release. |
Был восстановлен в виде аудиокниги (текст читает Крис Барри) и добавлен на DVD с седьмым сезоном. |
A concise version of UNCTAD's work on this subject was incorporated in the issue paper presented to the high-level panel in April 1996. |
В сжатом виде информация о работе ЮНКТАД над этой темой была включена в тематический документ, представленный группе высокого уровня в апреле 1996 года. |
Incorporation of Commission comments and preparation of a final version of the manual |
Учет замечаний Комиссии и подготовка руководства в окончательном виде |
Although the guiding principles in their current version enjoyed broad agreement by participants at the end of the informal consultations, they have not been officially endorsed or adopted. |
И хотя эти руководящие принципы в их нынешнем виде к концу этапа неофициальных консультаций получили широкое одобрение со стороны участников, они не были официально утверждены или приняты. |
The proposed draft included improvements in the quality of reporting on ATS, and would in future be available in a user-friendly electronic version. |
Предлагаемый проект предусматривает также более качественное представление данных о САР и в будущем будет выпущен в удобном для пользователей электронном виде. |
The representative of the United States of America introduced the document that presented in a condensed version requirements which had been established by the 1998 Agreement. |
Представитель Соединенных Штатов Америки внес на рассмотрение документ, в котором в сжатом виде изложены требования, определенные в Соглашении 1998 года. |
Lebanon believed that Security Council resolution 425 (1978) should be implemented in its original version, and without conditions. |
По мнению Ливана, резолюция 425 (1978) должна быть выполнена в ее первоначальном виде и без каких бы то ни было условий. |
There was also a "Gold" version - a fan-made enhanced remake for MSX2. |
Игра также была переработана в виде «Золотой» версии для MSX2. |
The terminology used in the report is that found in the original version of the summarized newspaper reports. |
В докладе сохранена та терминология, которая используется в оригинале газетных сообщений, приводимых здесь в сжатом виде. |
The document in its current form did not include amendments discussed the previous day, but those would be included in the final version. |
Документ в его нынешнем виде не содержит в себе поправок, обсуждавшихся днем ранее, однако они будут включены в окончательный вариант. |
The final version should then be made available in hard copy and on the United Nations Intranet to ensure wide distribution to users. |
Затем окончательный вариант должен быть выпущен в печатном виде и размещен во внутренней сети Организации Объединенных Наций для обеспечения широкого охвата пользователей. |
In the opinion of the Meeting the term "published" should not be taken to mean the printed version only. |
По мнению участников Совещания, термин "публиковать" предполагает не только издание в печатном виде. |
Participants at the present session will be able to obtain a hard-copy version of the revised TIR Handbook in the English, French or Russian languages. |
Участники нынешней сессии будут иметь возможность получить вариант пересмотренного Справочника МДП в печатном виде на английском, русском или французском языках. |
If I may, in order to make this clearer I will read what the revised English version of operative paragraph 10 would be. |
С Вашего позволения, для того чтобы прояснить это изменение, я зачитаю пункт 10 постановляющей части в измененном виде на английском языке. |
Additionally, a summary of the Beijing Platform for Action has been widely distributed in a translated version in Iceland. |
Кроме того, в Исландии была распространена изложенная в кратком виде и переведенная на исландский язык пекинская Платформа действий. |
This provision represents a much modified version of most of the remaining excepted perils of the Hague and Hague-Visby Rules: in particular they appear here only as presumptions. |
Это положение представляет собой существенно модифицированный вариант в отношении большинства остальных исключаемых рисков в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах: в частности, они упоминаются в этом положении в виде презумпций. |
Maybe, there should be two levels of information, one that is more on an overview basis and one more detailed version. |
Возможно, следует предусмотреть два уровня информации: один в виде обзорной информации и другой в более подробном варианте. |
Because the complete common reporting format tables with the changes are now included in this document, the descriptive section has been deleted from this final version. |
Поскольку таблицы для общей формы докладов в полном виде с внесенными изменениями теперь включены в настоящий документ, описательный раздел был исключен из этого окончательного варианта. |
UNCTAD Handbook of Statistics (hard copy, CD-ROM and its online version) |
Статистический справочник ЮНКТАД (в печатном виде, на компакт-диске и онлайновая версия) |
I would kindly ask delegations to consider delivering a shortened version and to distribute their full texts in the room. |
Делегации с пространными заявлениями я любезно прошу распространить тексты в письменном виде и выступить в зале с их сокращенным вариантом. |
The draft version of this paper was presented to participants as a structured model of guidelines for wildfire prevention policy and practices. |
Проект этого документа был представлен участникам в виде структурированной модели руководящих принципов политики и практики в области предотвращения природных пожаров. |
Members of the group also provided electronic comments afterwards which are incorporated into this final version of the document to be presented to the twenty-seventh ISAR session. |
Члены Группы также представили впоследствии в электронном виде свои замечания, которые были учтены в окончательном варианте документа, который будет представлен на двадцать седьмой сессии МСУО. |
The Framework was revised and finalized in 2009, taking into account valuable feedback from the field on the pilot version and subsequent drafts. |
Рамочная программа была затем пересмотрена и выпущена в окончательном виде в 2009 году с учетом ценных замечаний, полученных после полевых испытаний первого варианта и рассмотрения последующих проектов программы. |
Production of the Market Review is scheduled so that a printed version is available in time for distribution to delegates just before the Market Discussions. |
Ожидается, что Обзор рынка будет подготовлен в срок и распространен среди делегатов в отпечатанном виде до обсуждения положения на рынке. |