Although the KWH rates vary significantly between the different sectors under the various authorities, the rates increased an average of 8 per cent over the six-month period. |
Стоимость одного кВт/часа электроэнергии в разных секторах, находящихся под контролем различных органов власти, варьируется в существенных пределах, в целом же за шестимесячный период тарифные ставки возросли в среднем на 8 процентов. |
Though regional in nature, the underlying causes of vulnerability to these emergencies may vary significantly between and within countries, requiring solutions that take both national and regional approaches into account. |
Причины, обусловливающие уязвимость к такого рода чрезвычайным ситуациям, хотя и носят региональный характер, в разных странах, равно как и внутри стран, могут быть совершенно различными, в силу чего при поиске решений необходимо действовать на основе как национальных, так и региональных подходов. |
It noted that it is a very difficult case, because information is confusing and numbers vary a lot: figures offered by various sources all show a strong decrease, which is not surprising given the measures Colombia has taken in this regard. |
В то же время данные из разных источников все без исключения указывают на ярко выраженную понижательную тенденцию, что неудивительно с учетом принимаемых Колумбией в этой области мер. |
Neither form of occupational segregation correlates well with the level of socio-economic development across countries. Both vary by region, however, which |
В разных странах ни одна из форм сегрегации в профессиональной сфере не находится в сколько-нибудь тесной корреляционной связи с уровнем социально-экономического развития. |
So we're now making several dozen different constructs, because we can vary the cassettes and the genes that go into this artificial chromosome. |
Сейчас мы создаём несколько десятков разных геномов, потому как мы можем контролировать состав генов в искусственной хромосоме при помощи генных кассет. |
International human rights principles recognize that many human rights will be realized progressively and are subject to the availability of resources. Accordingly, the precise obligations arising from some human rights vary over time in relation to the same State and from one State to another. |
Соответственно, четкие обязательства, вытекающие из некоторых прав человека, отличаются по времени в рамках одного и того же государства и в разных государствах. |
Some authors add to these the principles of equality and non-retroactivity of the law. However, the content is likely to vary with regard to time and even space. |
Не выходя за рамки обсуждаемых понятий, мы выявили, что перечень прав, образующих "основное ядро", различается на разных континентах. |
(a) A study should be carried out to analyse why the conditions of detention vary so much from one jurisdiction to another and hone support strategies for the prisons sector; |
а) провести исследование, позволяющее понять, почему условия содержания заключенных столь различны в разных судебных округах, и уточнить стратегии действий по поддержке пенитенциарного сектора; |
National definitions of luxury goods vary and associated national export controls are implemented in an uneven manner, which risks undercutting the effectiveness of this measure with regard to the Democratic People's Republic of Korea. |
В разных странах применяются различные определения понятия «предметы роскоши», а соответствующие национальные меры в сфере экспортного контроля применяются с разной степенью эффективности, что может подорвать действенность применения этой меры в отношении КНДР. |
While each data element has a specified meaning and format, the standard also includes some general purpose data elements and system- or country-specific data elements which vary enormously in use and form from implementation to implementation. |
Несмотря на то, что каждый элемент данных имеет описанное значение и формат, стандарт включает некоторые элементы данных для общих целей, а также специфические для системы (или страны) элементы данных, которые могут иметь огромные различия в разных реализациях. |
Recognizing that rates of economic growth vary among countries and that these differences must be addressed by, among other actions, promoting pro-poor growth and social protection, |
признавая, что темпы экономического роста в разных странах неодинаковы и что эти различия должны устраняться посредством, в частности, принятия мер по содействию обеспечению роста, ориентированного на удовлетворение потребностей малоимущих, и по укреплению социальной защиты, |
Rates of abortion vary dramatically between countries (see table 1) and recent estimates suggest declines in both the rate of abortion, and abortion-related deaths, with the following trends: |
Коэффициенты распространенности абортов существенно различаются в разных странах (см. таблицу 1)[256], и результаты недавних оценок говорят о снижении как количества абортов, так и смертельных исходов в результате абортов, при этом имеют место следующие тенденции: |
I mean, there's variance in batches, right? Well, they vary two to three grains, but not 17. |
даже если они из разных партий, может быть различие на два-три грамма, но не на 17. |
Resources vary among countries and within countries in terms of both specific crime prevention budgets and all expenditure aimed at reducing crime; |
В разных странах, а также в пределах одной страны эти ресурсы могут быть весьма различными как в рамках конкретных бюджетов на предупреждение преступности, так и с точки зрения общих ассигнований на борьбу с преступностью; |
At the regional level, female labour force participation rates vary significantly, ranging from a high of 62 per cent in East Asia and the Pacific to a low of 22 per cent in Middle East and North Africa. |
Показатели участия женщин в рабочей силе значительно отличаются друг от друга в разных регионах: от 62 процентов в странах Восточной Азии и Тихого океана до 22 процентов на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
a) If clients would prefer to own high or low season exclusively and no rotate and we have 4 clients who agree we can do it. Obviously prices for share and fees will vary. |
З) Для крупных инвесторов мы можем предложить от 5 до 10 единиц недвижимости в разных странах для 20 владельцев.Через 5 лет эта недвижимость может быть перепродана. |
As the forms and status of volunteering vary by country and by region, the International Year of Volunteers would be engendered from the locality and grass-roots upward, and would not take the form of a world summit on volunteerism. |
Поскольку добровольческая деятельность принимает различные формы и статус в разных странах и регионах, то Международный год добровольцев будет по-разному отмечаться в различных странах и не в виде всемирной встречи добровольцев на высшем уровне, а на местном уровне и уровне простых людей и выше. |
Since the political, economic, social and environmental conditions for human security vary significantly within and across countries, and at different points in time, the advancement of human security recognizes these differences and promotes responses that are contextually relevant, people-centred, comprehensive and prevention-oriented. |
Поскольку политические, экономические, социальные и экологические условия реализации концепции безопасности человека существенно отличаются в разных странах и в каждой из них, а также в различные периоды времени, эти |