It is a fact of life in many societies, although its modalities, prevalence and incidence vary, as does the degree of tolerance to it. |
Во многих странах она представляет собой обычное явление, хотя при этом в разных странах формы ее проявления, масштабы и сферы распространения неодинаковы, равно как неодинакова и степень терпимости общества по отношению к этому явлению. |
Prevalence levels also vary with age, and the age distribution of women who attend prenatal facilities may be different from that of the general female population. |
Коэффициенты распространенности ВИЧ/СПИДа варьируются также для разных возрастных групп, и, если взглянуть на проблему с этой стороны, группа женщин, обращающихся в службы дородового наблюдения, по своей возрастной структуре не соответствует женскому населению в целом. |
There was, however, limited scope for their use in research, as proteins do not vary extensively from one person to the other. |
Однако возможность использования белков в исследовательских целях была ограниченной в силу того, что они не сильно отличаются у разных людей. |
The respective proportions of women and men in different categories of unemployed persons vary. |
Женщины и мужчины в различной степени представлены в разных категориях безработных. |
The pairs of schedules vary, however, from one major area to another. |
В то же время пары кривых в разных крупных регионах различны. |
The results are likely to vary across economies, depending on economic structures and the incentives associated with green economy policies. |
Скорее всего результаты в разных странах будут различными в зависимости от структуры экономики и стимулов, предусмотренных в стратегиях «зеленой экономики». |
Since corporate governance practices vary across countries, it would not be appropriate to designate one approach to corporate governance as "the best". |
Поскольку практика корпоративного управления в разных странах неодинакова, было бы ошибкой искать "самый правильный" подход к корпоративному управлению. |
The factors that shape such discouraging trends in employment vary across regions and economic groupings. Those that appear to stand out include globalization, competitive pressures and national policy decisions. |
В разных регионах и экономических объединениях эти негативные тенденции формируются под воздействием разных факторов, которые в первую очередь включают глобализацию, давление конкуренции и национальные решения в области политики. |
Accordingly, the precise obligations arising from some human rights vary over time in relation to the same State and from one State to another. |
Соответственно, четкие обязательства, вытекающие из некоторых прав человека, могут различаться с течением времени в рамках одного и того же государства и в разных государствах. |
Provisions vary with regard to a woman after she has given birth. |
Законодательные нормы, регулирующие положение женщин после рождения ребенка, в разных странах различны. |
The challenges and opportunities for entrepreneurship vary dramatically in different parts of the world, as well as for different segments of the educational journey. |
Вызовы и возможности в сфере предпринимательства значительно варьируются в разных частях мира, а также для разных сегментов образовательных систем. |
The calculations in annex A to the 2006 report show that these values vary among different populations and with different risk models; the variation being most substantial for solid cancers. |
Расчеты, приведенные в приложении А к докладу за 2006 год, свидетельствуют о том, что эти значения различны для разных популяций и используемых моделей определения риска; наиболее существенным разброс значений является для солидных раковых заболеваний. |
Although the exact wording may vary slightly from one agreement to another, the model provision is as follows: |
Хотя конкретные формулировки в разных соглашениях могут слегка различаться, типовое положение гласит следующее: |
The benefits are considered as variable since it is difficult to divine which trade flows that will be reduced and the environmental impacts vary over regions. |
Выгоды считаются переменными величинами, т.к. трудно предсказать, какие торговые потоки сократятся, а воздействия на окружающую среду в разных регионах различаются. |
OPS 3 highlighted, however, that the intended GHG impacts vary across the climate change programmes, investment levels and country typology, and across individual projects. |
В то же время в ОПР З подчеркивается, что предполагаемое воздействие на выбросы ПГ является неодинаковым для разных программ в области изменения климата, уровней инвестиций и групп стран, а также для отдельных проектов. |
While the overall low income rate declined by 4.5 percentage points over the period, the observed declines vary significantly across various groups. |
Хотя за указанный период общая численность населения с низким уровнем дохода уменьшилась на 4,5%, это снижение различно в разных группах. |
(c) States must prioritize addressing the most urgent and serious forms of contamination that vary among and within countries. |
с) государства должны уделять первостепенное внимание наиболее актуальным и серьезным формам загрязнения, которые сильно отличаются в разных странах и внутри стран. |
However, despite the fact that certain phenomena are global; the resilience of countries towards them can vary because of different economic, social and environmental conditions. |
Вместе с тем, невзирая на глобальный характер некоторых явлений, способность стран противодействовать им может различаться в силу разных экономических, социальных и экологических условий. |
Defining this focus will require balancing costs and benefits and will vary across statistical systems, centralized and decentralized; and |
Для этого потребуется соизмерить издержки и выгоды, но конкретные направления приложения этих усилий будут различными для разных статистических систем, как централизованных, так и децентрализованных; |
Conditions related to the security of United Nations staff in Somalia still vary radically from place to place and are often very difficult to predict. |
Условия, характеризующие безопасность персонала Организации Объединенных Наций в Сомали, в разных местах по-прежнему разнятся, и предсказать их зачастую бывает крайне сложно. |
The optimal balance between these strategies will vary by country and community, yet it is crucial in all settings that each should be addressed simultaneously and with sufficient attention to human rights principles. |
Оптимальный баланс между этими стратегиями будет варьироваться в разных странах и общинах, однако исключительно важно, чтобы во всех условиях каждый из этих принципов рассматривался одновременно и с уделением достаточного внимания принципам прав человека. |
The panel of IPCC experts explained that this increase of 2 ºC is a global average that encompasses a range of temperatures that will vary among the different regions of the world. |
Группа экспертов от МГЭИК пояснила, что такое увеличение на 2ºС является глобальной средней величиной, охватывающей целый диапазон температур, которые будут различными в разных регионах мира. |
UPS offers value-added services such as collection and delivery options, delivery notification, and special handling to meet your shipping needs. (Value-added service offerings vary by country. |
Дополнительные услуги UPS, такие как варианты приема груза и доставки, уведомление о доставке, а также специальная обработка груза, отвечают запросам клиентов UPS (дополнительные услуги могут различаться в разных странах). |
Policy approaches to legal informatics issues vary throughout the world; for example, European countries tend to require destruction or anonymization of data so that it cannot be used for discovery. |
Стратегические подходы к проблематике правовой информатики различаются в разных странах, например, в европейских странах, как правило, требуют уничтожения или анонимизации данных, чтобы они не могли быть использованы для идентификации. |
The brightness does not always vary consistently at different wavelengths, and does not always exactly follow the 5.5 year cycle. |
Яркость не всегда последовательно меняется на разных длинах волн и не всегда в точности следует 5,4-летнему циклу. |