Английский - русский
Перевод слова Varied
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Varied - Разных"

Примеры: Varied - Разных
Although content devoted to the institutional framework has varied in different country profiles, this is due to the fact that it is sometimes addressed together with the legal framework. Хотя материал, посвященный институциональной основе в разных страновых обзорах, имел различное содержание, это обстоятельство вызвано тем фактом, что в некоторых случаях данный вопрос рассматривался совместно с вопросом о правовой основе.
It was noted that PPPs had yielded varied results across sectors, working well in telecommunications, but less so in electricity and water. Было отмечено, что использование ПГЧС принесло разные результаты в разных секторах: этот механизм работает эффективно в телекоммуникационной сфере, но менее эффективно в сферах электроснабжения и водоснабжения.
The Commission also recognized that a uniform definition of what constituted the national civil service was not feasible since that varied from one country to another. Комиссия также признала, что выработка единообразного определения национальной гражданской службы представляется нецелесообразной, поскольку в разных странах эти службы определяются по-разному.
The cells in the police stations visited were generally not equipped to hold people for more than a few hours, although the physical conditions varied from place to place. Камеры в полицейских участках, которые посетила делегация, были, как правило, не приспособлены для того, чтобы человек мог находиться там больше нескольких часов, хотя на разных участках эти условия были неодинаковы.
The newly recruited finance team in the office of Comptroller at headquarters, and in regional offices, brings high-level accounting qualifications and varied experience, ranging from United Nations organizations, the World Bank and the European Commission to private sector companies. Благодаря образованию в канцелярии Контролера в штаб-квартире и региональных отделениях финансовой команды из только что нанятых сотрудников стало возможным использовать высокий уровень бухгалтерской квалификации и разноплановый опыт персонала из самых разных сфер - от организаций системы Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Европейской комиссии до частных компаний.
The time required to finalize a divorce varied from case to case; where there was mutual consent, less time was needed but in general, the process should not take longer than one year. Время, необходимое для окончательного завершения бракоразводного процесса, в разных случаях неодинаково; в случае общего согласия требуется меньше времени, однако обычно процесс не должен длиться более одного года.
The appropriate form of text was further considered by reference to the varied needs of States with different levels understanding of and experience in PPPs, and at different stages of legislative development. Далее была рассмотрена соответствующая форма текста с помощью ссылки на различные потребности государств с разными уровнями понимания и опыта в области ПЧП и на разных этапах разработки законодательства.
It was noted that the legal regimes on this point varied and that the requirement for a general or specific purpose clause depended on the legal type of the business being founded. Было отмечено, что правовой режим разных стран расходится в данном вопросе и что указание общих или конкретных целей зависит от организационно-правовой формы создаваемого предприятия.
From the available evidence, the current regional programme addressed this deficit to a significant extent, although the degree to which gender was mainstreamed varied from project to project. Судя по имеющимся данным, в текущей региональной программе этот недостаток был в значительной мере устранен, хотя степень интеграции гендерных факторов в основное русло разных проектов была различной.
The utilization of services varied from one field to another depending on ease of access to UNRWA facilities and the availability of services of other providers or otherwise. Показатели использования услуг были различными в разных районах и зависели от степени доступа к медицинским учреждениям БАПОР и от наличия возможностей использования услуг других медицинских учреждений или специалистов.
While results in terms of resource mobilization have varied between countries, these meetings no doubt have an important role to play in improving aid flows to LDCs and in aid coordination. Несмотря на различия в результативности усилий по мобилизации ресурсов в разных странах, эти совещания, несомненно, призваны играть важную роль в расширении потоков помощи в НРС и координации такой помощи.
Mr. NIMA (Jordan) said that Jordan, which had provided asylum to about 40 per cent of the refugees registered with UNRWA, was continuing to assist them in the most varied ways and, despite its limited resources, was the second largest donor. Г-н НИМА (Иордания) говорит, что Иордания, предоставившая убежище около 40 процентам беженцев, зарегистрированных в БАПОР, продолжает оказывать им помощь в самых разных областях и, несмотря на свои скромные ресурсы, является вторым по размеру взноса донором.
Jurisdiction for appeals at the initial stage varied from one canton to another, but the procedure was the same everywhere and defendants were entitled to appeal in last resort to the Federal Tribunal. Апелляционные инстанции на первом этапе в разных кантонах различаются, но процедура везде одинаковая: подследственные имеют право в последней инстанции обратиться в Федеральный суд.
They cover all continents and are varied, including territorial and boundary disputes, status of nationals and property of States, cases relating to the maintenance of international peace and security, and others. Они касаются всех континентов и самых разных вопросов, в том числе территориальных и пограничных споров, статуса граждан и государственной собственности, дел, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, и других вопросов.
Training and awareness sessions on women's rights have been organized in various parts of the country and at all levels of society, targeted at a varied audience including women themselves. В различных районах страны, на разных уровнях и для разных аудиторий, включая самих женщин, были организованы мероприятия учебного и пропагандистского характера по вопросам прав женщин.
These cover subjects as varied as freedom, democracy, women's rights, the rights of the child, etc. Здесь речь идет о таких разных темах, как свобода, демократия, права женщин, права ребенка и т.д.
While the rate of progress has at times been uneven and varied from State to State, with Kosovo showing particularly low numbers of returnees, the overall trend is unmistakably positive. Хотя темпы достижения прогресса в разные времена и в разных государствах были неодинаковыми - особенно низкие темпы возвращения были отмечены в Косово, - общая тенденция, несомненно, является позитивной.
Mr. ANDO said that, in the last sentence, the phrase "established professional standards" was open to different interpretations since such standards varied between States and legal systems. Г-н АНДО говорит, что в последней фразе слова "установленные профессиональные стандарты" могут быть истолкованы по-разному, так как такие стандарты различаются в разных государствах и правовых системах.
So many different models exist, in different shapes, to satisfy connoisseur's varied tastes. Есть множество моделей разных форм на самый взыскательный вкус,
The extremely varied range of national rates of population growth that characterizes the world at present, resulting from various combinations of different levels of fertility and mortality, reflects the position reached by countries in the various stages of transition. Чрезвычайно разнообразный спектр национальных показателей прироста населения, которым характеризуется современный мир, образовался в результате различных сочетаний разных уровней фертильности и смертности, и он отражает положение, достигнутое странами на различных стадиях перехода.
The reasons for the improvement were diverse, and varied in each country. They included: economic adjustment, increased capital flows and private investment - although in the case of Africa, such flows were insufficient - and the rise in international commodity prices. Это улучшение объясняется многими причинами, причем в разных странах разными; в частности, упоминаются экономические преобразования, увеличение притока частных капиталов и инвестиций, хотя в случае Африки их по-прежнему остро не хватает, и повышение цен на сырьевые товары.
It shows that the number of outputs implemented and reformulated as compared with the number of those programmed varied for the various budget sections. Из этой информации видно, что соотношение числа выполненных и измененных мероприятий и числа запланированных мероприятий в разных разделах бюджета различно.
However, the Working Group had felt that the aim of uniformity would not be achieved if the effects varied from one State to another, as could result from referral to the law of the State in which proceedings had been opened. Тем не менее, по мнению Рабочей группы, цель унификации не будет достигнута, если в разных государствах наступают разные последствия, что может произойти в результате ссылки на право государства, в котором открывается производство.
The Law Reform Commission would review all land laws, but the process would be long because the rules on customary law varied from one ethnic group to another and had to be reformulated and codified before the unequal access to land by women could be addressed. Комиссия по реформе законодательства будет пересматривать все законы о земле, но на это уйдет много времени, так как положения обычного права различны в разных этнических группах и должны быть переформулированы и кодифицированы, прежде чем можно будет заняться решением проблемы неравных прав женщин на землю.
The EMEP trends were scaled to match the deposition measured at the sites at the start of monitoring, though the start year varied at each site. Эти данные ЕМЕП были приведены к масштабу, соответствующему уровню осаждения, измеренному в начале мониторинга, хотя первоначальный год на разных участках был различным.