The annex also underlines the complex and varied nature of constraints on access. |
В приложении подчеркивается также сложный и разнообразный характер ограничений в плане доступа. |
The rate includes a rich and varied breakfast. |
В стоимость проживания входит богатый и разнообразный завтрак. |
Dance in China is a highly varied art form, consisting of many modern and traditional dance genres. |
Танец в Китае - весьма разнообразный вид искусства, состоящий из множества современных и традиционных танцевальных жанров. |
Korologos has had a wide and varied Washington, D.C. experience. |
Корологос имеет обширный и разнообразный опыт работы в Вашингтоне. |
We want to introduce a teaching option with which their children can acquire a wide and varied education according to current needs. |
Мы хотим ввести преподавание вариант, с которыми их дети могут приобрести широкий и разнообразный образования в соответствии с текущими потребностями. |
The Caucasus Mountains have a varied landscape which mainly changes according to elevation and distance from large bodies of water. |
Кавказские горы имеют разнообразный ландшафт, который в основном изменяется по вертикали и зависит от расстояния от больших водоёмов. |
The bright, fresh in-house restaurant offers a varied à la carte dinner menu. |
Яркий уютный ресторан отеля предлагает разнообразный ужин à la carte. |
A wide range of home-made Pizzas completes our varied culinary range. |
Широкий выбор пицц домашнего приготовления дополняет разнообразный кулинарный ассортимент нашего ресторана. |
It perhaps mainly inhabited coastal regions and might have had a very varied diet. |
Возможно, они населяли прибрежные районы и, возможно, имели очень разнообразный рацион. |
The specialities of each of those organizations and their varied composition allows us to deal better with crises and to work towards the future. |
Специализация каждой из этих организаций и их разнообразный состав позволяют нам более эффективно реагировать на кризисы и разрабатывать планы на будущее. |
Your vast and varied experience will serve the Assembly well. |
Ваш обширный и разнообразный опыт сослужит Ассамблее добрую службу. |
The varied nature of violence should lead us to devote due attention to all its categories. |
Разнообразный характер насилия заставляет уделять соответствующее внимание всем его категориям. |
As regards the subjects covered, it was a very busy, very varied, but also a very balanced month. |
С точки зрения обсуждаемой тематики, это был очень напряженный, разнообразный, но и весьма сбалансированный месяц. |
A wide and varied range of measures and tasks set out in the catalogue require joint efforts in this process. |
Широкий и разнообразный круг мер и задач, обозначенных в Каталоге, требуют совместных усилий в данном процессе. |
The criminal networks involved in the illegal trade are varied and extremely specialized. |
Преступные структуры, вовлеченные в такую незаконную торговлю, имеют разнообразный и весьма специализированный характер. |
Mr. Khan has to his credit a rich and varied experience in public financial management and administration. |
Г-н Хан имеет богатый и разнообразный опыт в области управления и регулирования финансовой деятельности государственных органов. |
The growing number and increasingly varied range of problems insistently call for the United Nations Secretariat to become more effective in this field of activity. |
Увеличивающийся и все более разнообразный круг проблем настоятельно требует, чтобы и Секретариат Организации Объединенных Наций стал еще более эффективным в этой области своей деятельности. |
This goal can only be achieved with the contribution of all the social actors, who contribute in distinct and varied ways. |
Эта цель может быть достигнута лишь при условии, что все действующие лица социального процесса будут вносить в это дело конкретный и разнообразный вклад. |
Moreover, the Tribunal, because of its international role, must perform tasks and overcome problems more varied and more complex than those found in national courts. |
Кроме того, Трибунал вследствие своего международного характера должен выполнять задачи и преодолевать проблемы, имеющие более разнообразный и более сложный характер, чем те, которые встречаются в национальных судах. |
In other words, the United Nations has rich and varied experience in what has come to be known as security sector reform. |
Другими словами, Организация Объединенных Наций накопила богатый и разнообразный опыт в том, что стало известно как реформа в сфере безопасности. |
Noting its broad and varied mandate and its growing workload, the Committee against Torture flagged the need for additional meeting time and/or an increase in its membership. |
Указывая на свой широкий и разнообразный мандат и растущий объем работы, Комитет против пыток подчеркнул необходимость выделения дополнительного времени для заседаний и/или увеличения его членского состава. |
A more varied approach is seen as preferable to a single capital framework which would be overly burdensome for smaller banks or too simplistic for larger institutions. |
Более разнообразный подход считается предпочтительнее единых рамок управления капиталом, которые были бы чересчур обременительны для мелких банков или чрезмерно упрощенными для крупных учреждений. |
The consolidated report has identified the varied nature of activities undertaken by countries, civil society and international and regional organizations to promote a culture of peace. |
В сводном докладе представлен разнообразный характер мероприятий, проводимых странами, гражданским обществом и международными и региональными организациями в целях содействия культуре мира. |
With respect to education at the tertiary level, there is a varied mix of students from different countries and ethnic backgrounds enrolled in public and private institutions. |
Что касается высшего образования, то в государственных и частных учебных заведениях его получает самый разнообразный контингент учащихся из различных стран и различного этнического происхождения. |
The wide and varied assortment of knitted goods for children and adult with optimum correlation of prices and quality are selected in consideration of the specific of Ukrainian and Russian markets. |
Широкий и разнообразный ассортимент изделий детского и взрослого трикотажа с оптимальным соотношением цены и качества подобран с учетом специфики украинского и российского рынка. |