Opinions of workshop participants on the need to create a status for freight forwarders were varied. |
Участники рабочего совещания высказали разные мнения о необходимости создания статуса экспедиторов. |
That partnership entails obligations and joint but varied efforts on the part of all countries. |
Такое партнерство влечет за собой обязательства и совместные, но разные усилия со стороны всех стран. |
This framework has been sufficiently broad and flexible to accommodate their various centres of interest and their very varied forms of assistance. |
Эта структура была достаточно широкой и гибкой, благодаря чему удавалось совмещать различные интересы и самые разные формы участия. |
The definition of the programme approach needed refining since it varied from agency to agency. |
Следует также уточнить определение программного подхода, поскольку разные организации толкуют его по-разному. |
Land reform programmes have varied historical backgrounds. |
Программы земельных реформ имеют разные предыстории. |
Responses to the informal questionnaire varied regarding this point. |
На данный вопрос были даны разные ответы. |
Yes, there would be cultural differences, varied methods of working, and linguistic and other issues. |
Да, при этом неизбежны культурные различия, разные методы работы и языковые и другие проблемы. |
The reasons for the lack of full implementation of the recommendations varied depending on the organization. |
Причины невыполнения рекомендаций в полном объеме в различных организациях разные. |
There was no single prescription for putting an end to colonialism, since the circumstances varied in each situation. |
Единого рецепта для ликвидации колониализма нет, поскольку обстоятельства в каждой ситуации разные. |
The agency conducting the independent evaluations and having oversight authority varied across countries. |
В разных странах проведением независимых оценок и осуществлением надзора занимаются разные учреждения. |
Approaches to integrated water resources management are diverse and varied. |
Существуют различные и разные подходы к реализации концепции комплексного водопользования. |
However, the various immunities have all followed a varied albeit interconnected historical trajectory, immunities of international organizations being of the latest origin. |
Однако все эти различные иммунитеты прошли разные, хотя и взаимосвязанные исторические пути, причем иммунитеты международных организаций возникли последними. |
The causes and nature of the recent disturbances in several cities in the country had varied, depending on the city. |
Г-н Хогган отмечает, что волнения, прокатившиеся по ряду городов страны, имеют разные причины и характеристики в зависимости от того, в каком городе они происходили. |
They are so many and so varied that from this distance they appear like the stars from Earth. |
Их так много и они настолько разные, что из далека они напоминают звёзды, когда мы на них смотрим с Земли. |
The mechanisms by which this can occur are highly varied: |
Для этого могут использоваться самые разные механизмы: |
All the sociological evidence about the girls' motives, which are in fact very varied, is swept aside as irrelevant. |
Все социологические факторы, влияющие на мотивы девочек, которые на самом деле очень разные, откладываются в сторону, как не относящиеся к делу. |
Well, the reasons are as varied as the populace, and everyone has their own tale. |
Ну, причины такие же разные, как и люди населяющие страну, и у каждого своя история. |
All races, all religions, all the most varied shades of humankind bring their aspirations and their claims here. |
Все расы, все религии, все самые разные представители человечества обращаются сюда с надеждами и просьбами. |
It is for that reason that we wish to state our recognition for their efforts to reflect the very varied concerns of all States. |
И в связи с этим мы хотим заявить, что мы признательны им за их усилия, имеющие целью отразить очень разные обеспокоенности всех государств. |
While the issues raised in each symposium varied in important ways, there was significant commonality in the themes discussed. |
Хотя на каждом из таких симпозиумов рассматривались разные вопросы, между ними было много общего. |
You proposed an agenda that took into account the varied interests of the Security Council with regard to the maintenance of international peace and security. |
Вы предложили программу работы, в которой учитывались самые разные интересы Совета Безопасности в том, что касается поддержания международного мира и безопасности. |
OIOS believes that these varied approaches to scheduling evaluations - from formal plans to ad hoc exercises - should be streamlined and systematized. |
УСВН считает, что эти разные подходы к устроению оценок - от составления официальных планов до разовых мероприятий - следует упорядочить и систематизировать. |
Most commodity prices increased in 2010, but the variations and sensitivity to economic shocks varied across commodities. |
В 2010 году отмечался рост цен на большинство сырьевых товаров, однако разные виды сырьевых товаров по-разному реагировали на экономические потрясения. |
Mr. Albably (Yemen) said that human rights were a priority in Yemen, although progress in the area varied from year to year. |
Г-н Альбабли (Йемен) говорит, что в Йемене правам человека уделяется приоритетное внимание, хотя прогресс в этой области в разные годы неодинаков. |
Eight video films and accompanying manuals had been produced, covering such varied fields as fundamental rights, professional ethics, protection of individuals and victim support, immigrants, minorities, and drug addiction. |
Кроме того, подготовлено восемь учебных видеофильмов и относящихся к ним практических пособий, которые затрагивают разные сферы, как основные права, профессиональная этика защиты личности и оказание помощи потерпевшим, иммигранты и меньшинства, наркомания и т.д. |