Английский - русский
Перевод слова Varied
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Varied - Разных"

Примеры: Varied - Разных
He said he appreciated the fact that delegations recognized that the Committees were entities legally independent of UNICEF and had tax status that varied by country. Директор-исполнитель высоко оценил признание делегациями того, что комитеты являются с юридической точки зрения независимыми от ЮНИСЕФ структурами и что их налоговый режим в разных странах различается.
Rule of law activities in Afghanistan are varied and multifaceted, involving several national institutions, diverse justice mechanisms, and a multitude of donors and implementing partners. Мероприятия в области обеспечения законности в Афганистане являются разнообразными и многоплановыми и предполагают участие нескольких национальных учреждений, разных механизмов отправления правосудия и целого множества доноров и партнеров-исполнителей.
The rate varied from school to school, but was not at all bad by comparison with other European Union member States. Эта доля различна в разных школах, однако не выглядит чрезмерно высокой по сравнению с другими государствами - членами Европейского союза.
Nonetheless, the state of the technology varied from one duty station to another. Тем не менее уровень технологии в разных местах службы разнится.
In 1993 the differences per category varied from 20.6 to 28.5 per cent. In 1981 those differences varied from 30.3 to 42.8 per cent. В 1993 году в разных областях деятельности эта разница составляла от 20,6 процента до 28,5 процента, в 1981 году - от 30,3 процента до 42,8 процента.
June Williamson and I have been researching this topic for over a decade, and we've found over 80 varied projects. Мы с Джун Уильямсон исследуем эту тему больше десятилетия, и обнаружили больше 80 разных проектов.
There is a potential risk associated with multiple and varied sources providing warning information, as the public can obtain inaccurate or contradictory information. Большое число разных источников информации с предупреждениями может привести к возникновению потенциальной опасности того, что общественность станет получать неточную и противоречивую информацию.
While cooperatives have in many cases broadened participation by their very nature, their record in creating sustained economic opportunity has varied across sectors. Работа кооперативов в силу самой их природы во многих случаях позволила повысить уровень участия населения, однако результаты их деятельности по созданию устойчивых экономических возможностей в разных секторах являются различными.
National experiences have varied notably because of differences in the relative technological sophistication of their civilian and military sectors, pent-up demand for civilian goods and their general economic health. Национальный опыт разных стран существенно различается в силу разницы в сравнительном уровне технического развития их гражданского и военного секторов, отложенного спроса на гражданские товары и общей экономической ситуации.
Progress along that path has been varied and will continue to determine the economic agenda, at least in the medium term. Темпы продвижения по этому пути в разных странах различны, и они и далее будут определять экономическую политику по крайней мере в среднесрочном плане.
Progress in project development and implementation varied from one field of operation to another based on availability of donor funding. Успехи в области разработки и осуществления проектов в разных областях деятельности варьировались в зависимости от наличия финансовых средств, предоставленных донорами.
However, longer-term trends varied, as in some case emissions were projected to begin increasing for some of these sectors after 2000 -2005. Вместе с тем долгосрочные тенденции в разных странах неодинаковы, поскольку в некоторых случаях объем выбросов, по прогнозам, должен начать увеличиваться в ряде этих секторов после 2000-2005 годов.
Different attitudes to the problem were due at least in part to varied levels of development in different parts of the world. Различие в подходах к этой проблеме по крайней мере частично вызвано различным уровнем развития в разных частях мира.
Statistical data had shown that the situation varied between ministries, but the general policy was that government departments were strongly encouraged to fill vacancies with suitably qualified women wherever possible. Статистические данные показали, что в разных министерствах положение отличается друг от друга, однако общая политика заключается в том, что государственным департаментам настоятельно рекомендуется заполнять, по возможности, вакансии женщинами, которые отвечают соответствующим профессиональным требованиям.
The location of the envelopes varied from one registration point to another. Эти конверты в разных регистрационных пунктах находились в разных местах.
Because traffic accidents involve vehicles, drivers, road conditions, and other varied factors, the causes of traffic accidents have to be analyzed from many different angles. Поскольку дорожно-транспортные происшествия связаны с автомобилями, водителями, дорожными условиями и целым рядом других факторов, причины дорожно-транспортных происшествий необходимо анализировать с разных точек зрения.
The unemployment rate varied between 6.3 per cent and 13.8 per cent across the country. В разных районах страны уровень безработицы варьируется от 6,3% до 13,8%.
Overall pumping efficiency may have increased modestly, but residents' share of water varied and showed no obvious trend. Общая производительность насосных установок несколько возросла, однако жители разных районов снабжаются водой по-разному, и никакой явной тенденции выявлено не было.
Moreover, the history and traditions of NSOs are equally varied, not only among but also within different regions. Кроме того, различаются прошлое и традиции НСУ, причем не только в разных регионах, но и в рамках тех или иных регионов.
The sub-topic had to be treated with great caution, for it involved technical as well as legal issues and standards which varied from State to State. Это подтему следует рассматривать с большой осторожностью, поскольку она сопряжена с техническими и юридическими вопросами и стандартами, которые являются разными в разных государствах.
The CHAIRPERSON said that it was evident that practice varied from committee to committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что практика, несомненно, является различной в разных комитетах.
Rates varied by location, reflecting the result of the procurement process and of agreements with the United States Department of Defense. В разных местах базирования действуют различные ставки, которые отражают результаты закупочного процесса и условия договоров с министерством обороны Соединенных Штатов.
The packaging of gendered intergenerational obligations varies greatly across countries, as it has varied across time, shaping different contexts in which intergenerational family relationships are played out. Комплекс межпоколенческих обязательств с учетом гендерного фактора существенно отличается от страны к стране, поскольку с течением времени он претерпевал изменения, оказывая влияние на формирование разных условий, в которых развиваются межпоколенческие семейные отношения.
Although specific historical, economic, social, political and geographic factors contribute to varied experiences of minority groups in different countries, common problems are identifiable. Хотя конкретные исторические, экономические, социальные, политические и географические факторы способствуют накоплению различного опыта у групп меньшинств в разных странах, наличие общих проблем является неопровержимым фактом.
It also required Governments to discharge their respective obligations bearing in mind that development levels and capacity varied from one country or region to another. Оно предполагает также выполнение правительствами своих обязательств, возложенных на них исходя из того, что уровень и возможности развития в разных странах и регионах неодинаковы.