He said he appreciated the fact that delegations recognized that the Committees were entities legally independent of UNICEF and had tax status that varied by country. |
Директор-исполнитель высоко оценил признание делегациями того, что комитеты являются с юридической точки зрения независимыми от ЮНИСЕФ структурами и что их налоговый режим в разных странах различается. |
Rule of law activities in Afghanistan are varied and multifaceted, involving several national institutions, diverse justice mechanisms, and a multitude of donors and implementing partners. |
Мероприятия в области обеспечения законности в Афганистане являются разнообразными и многоплановыми и предполагают участие нескольких национальных учреждений, разных механизмов отправления правосудия и целого множества доноров и партнеров-исполнителей. |
The rate varied from school to school, but was not at all bad by comparison with other European Union member States. |
Эта доля различна в разных школах, однако не выглядит чрезмерно высокой по сравнению с другими государствами - членами Европейского союза. |
Nonetheless, the state of the technology varied from one duty station to another. |
Тем не менее уровень технологии в разных местах службы разнится. |
In 1993 the differences per category varied from 20.6 to 28.5 per cent. In 1981 those differences varied from 30.3 to 42.8 per cent. |
В 1993 году в разных областях деятельности эта разница составляла от 20,6 процента до 28,5 процента, в 1981 году - от 30,3 процента до 42,8 процента. |
June Williamson and I have been researching this topic for over a decade, and we've found over 80 varied projects. |
Мы с Джун Уильямсон исследуем эту тему больше десятилетия, и обнаружили больше 80 разных проектов. |
There is a potential risk associated with multiple and varied sources providing warning information, as the public can obtain inaccurate or contradictory information. |
Большое число разных источников информации с предупреждениями может привести к возникновению потенциальной опасности того, что общественность станет получать неточную и противоречивую информацию. |
While cooperatives have in many cases broadened participation by their very nature, their record in creating sustained economic opportunity has varied across sectors. |
Работа кооперативов в силу самой их природы во многих случаях позволила повысить уровень участия населения, однако результаты их деятельности по созданию устойчивых экономических возможностей в разных секторах являются различными. |
National experiences have varied notably because of differences in the relative technological sophistication of their civilian and military sectors, pent-up demand for civilian goods and their general economic health. |
Национальный опыт разных стран существенно различается в силу разницы в сравнительном уровне технического развития их гражданского и военного секторов, отложенного спроса на гражданские товары и общей экономической ситуации. |
Progress along that path has been varied and will continue to determine the economic agenda, at least in the medium term. |
Темпы продвижения по этому пути в разных странах различны, и они и далее будут определять экономическую политику по крайней мере в среднесрочном плане. |
Progress in project development and implementation varied from one field of operation to another based on availability of donor funding. |
Успехи в области разработки и осуществления проектов в разных областях деятельности варьировались в зависимости от наличия финансовых средств, предоставленных донорами. |
However, longer-term trends varied, as in some case emissions were projected to begin increasing for some of these sectors after 2000 -2005. |
Вместе с тем долгосрочные тенденции в разных странах неодинаковы, поскольку в некоторых случаях объем выбросов, по прогнозам, должен начать увеличиваться в ряде этих секторов после 2000-2005 годов. |
Different attitudes to the problem were due at least in part to varied levels of development in different parts of the world. |
Различие в подходах к этой проблеме по крайней мере частично вызвано различным уровнем развития в разных частях мира. |
Statistical data had shown that the situation varied between ministries, but the general policy was that government departments were strongly encouraged to fill vacancies with suitably qualified women wherever possible. |
Статистические данные показали, что в разных министерствах положение отличается друг от друга, однако общая политика заключается в том, что государственным департаментам настоятельно рекомендуется заполнять, по возможности, вакансии женщинами, которые отвечают соответствующим профессиональным требованиям. |
The location of the envelopes varied from one registration point to another. |
Эти конверты в разных регистрационных пунктах находились в разных местах. |
Because traffic accidents involve vehicles, drivers, road conditions, and other varied factors, the causes of traffic accidents have to be analyzed from many different angles. |
Поскольку дорожно-транспортные происшествия связаны с автомобилями, водителями, дорожными условиями и целым рядом других факторов, причины дорожно-транспортных происшествий необходимо анализировать с разных точек зрения. |
The unemployment rate varied between 6.3 per cent and 13.8 per cent across the country. |
В разных районах страны уровень безработицы варьируется от 6,3% до 13,8%. |
Overall pumping efficiency may have increased modestly, but residents' share of water varied and showed no obvious trend. |
Общая производительность насосных установок несколько возросла, однако жители разных районов снабжаются водой по-разному, и никакой явной тенденции выявлено не было. |
Moreover, the history and traditions of NSOs are equally varied, not only among but also within different regions. |
Кроме того, различаются прошлое и традиции НСУ, причем не только в разных регионах, но и в рамках тех или иных регионов. |
The sub-topic had to be treated with great caution, for it involved technical as well as legal issues and standards which varied from State to State. |
Это подтему следует рассматривать с большой осторожностью, поскольку она сопряжена с техническими и юридическими вопросами и стандартами, которые являются разными в разных государствах. |
The CHAIRPERSON said that it was evident that practice varied from committee to committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что практика, несомненно, является различной в разных комитетах. |
Rates varied by location, reflecting the result of the procurement process and of agreements with the United States Department of Defense. |
В разных местах базирования действуют различные ставки, которые отражают результаты закупочного процесса и условия договоров с министерством обороны Соединенных Штатов. |
The packaging of gendered intergenerational obligations varies greatly across countries, as it has varied across time, shaping different contexts in which intergenerational family relationships are played out. |
Комплекс межпоколенческих обязательств с учетом гендерного фактора существенно отличается от страны к стране, поскольку с течением времени он претерпевал изменения, оказывая влияние на формирование разных условий, в которых развиваются межпоколенческие семейные отношения. |
Although specific historical, economic, social, political and geographic factors contribute to varied experiences of minority groups in different countries, common problems are identifiable. |
Хотя конкретные исторические, экономические, социальные, политические и географические факторы способствуют накоплению различного опыта у групп меньшинств в разных странах, наличие общих проблем является неопровержимым фактом. |
It also required Governments to discharge their respective obligations bearing in mind that development levels and capacity varied from one country or region to another. |
Оно предполагает также выполнение правительствами своих обязательств, возложенных на них исходя из того, что уровень и возможности развития в разных странах и регионах неодинаковы. |