Since country situations varied, the development compact would need to be country-specific. |
Поскольку ситуация в разных странах различная, необходимо, чтобы в договоре о развитии были учтены конкретные особенности стран. |
This important mechanism, with varied policy implications, can be found at different stages of development in Jordan, Mauritius and Sri Lanka. |
Этот важный механизм, имеющий различные политические последствия, находится на разных стадиях развития в Иордании, Маврикии и Шри-Ланке. |
During 1997 the number of visits varied from 3.3 to 7.5 times per year in different regions. |
В 1997 году количество выездов на дом колебалось от 3,3 до 7,5 раз в год в разных районах. |
It was recognized that capacity to obtain, compare and utilize such data varied across countries and regions. |
Было признано, что потенциал в области получения, сопоставления и применения таких данных весьма различается в разных странах и регионах. |
Exposure to background radiation varied around the world, and in many locations exceeded the average annual level by a factor of 10. |
Показатели фонового излучения являются неодинаковыми в разных местах земного шара и во многих случаях в десятки раз превышают среднегодовой уровень. |
Participation in the region varied by subregion. |
В разных субрегионах показатели участия были разными. |
Some hesitation was expressed against the inclusion of any further definition of these terms, particularly given their varied usage in different jurisdictions. |
По поводу включения каких-либо дальнейших определений этих терминов были выражены определенные сомнения, особенно с учетом различий в их использовании в разных правовых системах. |
The dynamics of this decline varied in different categories of staff. |
Динамика этого сокращения была различной в разных категориях персонала. |
The notion of "administrative court" varied from one country to another. |
Понятие "административный суд" различно в разных странах. |
There were several root causes of religious intolerance, which varied from society to society. |
Существует несколько коренных причин религиозной нетерпимости, различных в разных обществах. |
Fifth, the impact of the crisis appears to have varied between age groups. |
В-пятых, кризис имел, по-видимому, различные последствия для разных возрастных групп. |
As conditions varied in different countries, he could accept that change of emphasis. |
Поскольку в разных странах условия различаются, он может согласиться с тем, что упор был сделан на другом процессе. |
Investment trends in infrastructure after 1993 varied across the Member States. |
После 1993 года тенденции в сфере инвестиций в инфраструктуру разных государств-членов различались. |
It was noted that the law on that point varied between jurisdictions. |
Было отмечено, что в разных правовых системах установлены на этот счет различные правила. |
Instruction techniques were also meaningful and varied: media, Internet, comic books, available in various languages. |
Методика информирования также является насыщенной и разнообразной: средства массовой информации, Интернет, комиксы, имеющиеся на разных языках. |
The Fund was overly dependent on internal agency monitoring processes, which varied by agency and country. |
Зависимость Фонда от внутренних процедур мониторинга учреждений, которые являются разными в разных учреждениях и странах, является чрезмерной. |
The agency conducting the independent evaluations and having oversight authority varied across countries. |
В разных странах проведением независимых оценок и осуществлением надзора занимаются разные учреждения. |
The functioning of provincial councils varied between individual provinces. |
В разных провинциях советы провинций функционируют по-разному. |
Moreover, the criminal implications of complicity varied from one State to another, depending on the State's domestic legislation. |
Кроме того, уголовные последствия соучастия являются разными в разных государствах в зависимости от внутреннего права каждого из них. |
Increases of usage among the languages have been varied. |
Увеличение пользования сайтом на разных языках является различным. |
That national average results from very different family sizes, decided upon by persons with varied religious and cultural values. |
Этот общенациональный средний показатель является результатом очень разных размеров семей, которые определяются лицами, придерживающимися разных религиозных и культурных ценностей. |
The global economic downturn is deeper than many early estimates, and the recovery is predicted to be gradual and varied. |
Глобальный экономический спад оказался гораздо глубже многих первоначальных оценок, а оживление экономики, согласно прогнозам, будет постепенным и неодинаковым в разных странах. |
The lead agency should accept the need to build consensus through collaboration, negotiation and conciliation to embrace the various and varied views of participants. |
Ведущие учреждения должны стремиться к формированию консенсуса на основе сотрудничества, переговоров и примирения разных интересов, учитывая многообразие различных точек зрения участников. |
The range of the reported indicators varied between countries, but the information was not easily comparable as different methodologies were used and supporting information was often lacking. |
Между странами имеются различия в количестве индикаторов, о которых представлена информация, но она с трудом поддается сопоставлению ввиду использования разных методологий и частого отсутствия подтверждающей информации. |
These programmes are many and varied in content but are essentially aimed at bringing international expertise and best practice to countries in need of developing and furthering their transfer pricing regimes. |
Существует множество самых разных программ подобного рода, однако все они, по сути, направлены на предоставление странам, нуждающимся в разработке и совершенствовании режимов борьбы с трансфертным ценообразованием, возможности воспользоваться международным опытом и передовой практикой. |