Английский - русский
Перевод слова Varied
Вариант перевода По-разному

Примеры в контексте "Varied - По-разному"

Примеры: Varied - По-разному
The responses of elected officials and political leaders to the protests have varied. Выборные должностные лица и политические лидеры по-разному отреагировали на протесты.
The proposals met with varied reactions from politicians, armed groups and representatives of civil society. Эти предложения были по-разному встречены политиками, вооруженными группировками и представителями гражданского общества.
Some critics commended the levels as varied (both in terms of length and content). Некоторые критики оценили уровни по-разному (как по длине, так и по содержанию).
The draft articles submitted to Governments met with a varied reception. Представленные правительствами проекты статей были встречены по-разному.
As for the administration of justice, the death penalty was in force in Afghanistan but its application also varied from region to region. Что касается отправления правосудия, то в Афганистане существует смертная казнь, однако в разных регионах она применяется тоже по-разному.
The manifestation of the right to self-determination varied with the circumstances, but the primary principle was that no Territory remained British against its will. Право на самоопределение проявляется по-разному в зависимости от обстоятельств, но главный принцип состоит в том, что ни одна территория не остается британской против своей воли.
The definition of "development" itself has been subjected to varied interpretation. Само понятие "развитие" истолковывается по-разному.
Parties treated education, training and public awareness together most of the time, but the details provided varied. В большинстве случаев Стороны рассматривают вопросы просвещения, профессиональной подготовки и информирования общественности в увязке, хотя подробности освещаются по-разному.
The reaction of male colleagues varied, but they were increasingly being brought around to the idea of a quota. Их коллеги-мужчины реагируют на это по-разному, однако они все больше склоняются к идее введения квоты.
The OIOS mission visits showed that the civilian police identity varied from mission to mission. Результаты поездок сотрудников УСВН в районы действия миссий свидетельствуют о том, что в различных миссиях силы гражданской полиции называются по-разному.
The use of public interest overrides during the recession was varied. Положения о приоритете общественных интересов в период рецессии использовались по-разному.
The functioning of provincial councils varied between individual provinces. В разных провинциях советы провинций функционируют по-разному.
It emerged from the discussion that developments in the geopolitical and security situation in Central Africa since the last meeting of the Committee revealed a varied picture. На основании состоявшегося обмена мнениями был сделан вывод о том, что в период, прошедший после последнего совещания Комитета, ситуация в Центральной Африке в геополитическом отношении и в плане безопасности складывалась по-разному.
The suggested wording for the additional procedures varied: some experts suggested calling it an evaluation visit; others referred to it as an investigation or inquiry procedure. Дополнительную процедуру предлагалось сформулировать по-разному: некоторые эксперты предложили назвать ее посещением в целях оценки, другие - процедурой расследования или направления запроса.
Different cultures throughout history and throughout the world had responded in varied ways to the question of the meaning of personal existence. На протяжении истории во всех районах мира различные культуры по-разному отвечали на вопрос о смысле человеческого существования.
The treatment begins with a massage using regular oil, the stones are then used in varied ways on specific regions of the body depending on the patient's needs. Лечение начинается с массажа с помощью регулярных масла, камней затем используются по-разному на конкретные зоны тела в зависимости от потребностей пациента.
Overall pumping efficiency may have increased modestly, but residents' share of water varied and showed no obvious trend. Общая производительность насосных установок несколько возросла, однако жители разных районов снабжаются водой по-разному, и никакой явной тенденции выявлено не было.
Faced, however, with recent changes outside the family and the profound parallel transformations in families themselves, the response of families has varied from successful adaptation to total breakdown. Поставленная, однако, перед лицом последних перемен, происходящих вне рамок семьи, а также и глубоких изменений в самой семье, семья реагирует по-разному.
The use of asbestos by European industry is being discouraged: using alternatives "where technically feasible" has been required by European Union legislation for over a decade: in practice, member States have varied in their responses. В европейской промышленности не поощряется применение асбеста: в течение более чем 10 лет директивные нормы, принятые Европейским союзом, требуют использования альтернативных материалов "там, где это технически возможно": на практике государства-члены по-разному реагируют на это требование.
The settlement movement, through its varied use of volunteers, provides examples of both the value of volunteering to the community and to the individuals concerned. На примере поселенческого движения, по-разному использующего услуги добровольцев, можно понять, какое важное значение добровольчество имеет как для общин, так и для соответствующих отдельных лиц.
From its visits to country offices, the Board found that awareness of the issue varied and local mangers generally viewed the problem as one that affected mainly headquarters systems. В результате посещения страновых отделений Комиссия установила, что важность этой проблемы оценивается ими по-разному и в целом руководители на местах полагают, что она больше затрагивает системы штаб-квартиры.
The girl soldier remains hidden, partly due to the fact that her role as a soldier is varied and unrecognized. То что положение девочек-солдат по-прежнему замалчивается, отчасти объясняется и тем, что их роль как солдат толкуется по-разному и не получила признания.
While fiscal responses have varied across CARICOM countries, regional Governments for the most part have attempted to maintain existing social safety nets and to put in place new ones, to protect the vulnerable members of their societies from the economic downturn. Хотя страны КАРИКОМ реагировали в финансовой области по-разному, региональные правительства, со своей стороны, пытаются сохранить существующее социальное страхование и внедрить новые системы для защиты уязвимых членов своих обществ от спада деловой активности.
The range of State action in this area is, however, varied, with some States rarely if ever, taking action, and others who extend the definition of justified removal beyond evidence of abuse and exploitation to include poverty. В этой связи государства действуют, однако, по-разному: некоторые крайне редко принимают какие-либо меры или не принимают их вовсе, а другие расширяют критерии правомерного отобрания детей у родителей и помимо злоупотреблений и эксплуатации, включают в них нищету.
Their participation in development planning varied; in some development agencies, there were no women; however, women represented 63 per cent of the researchers in the Thailand Development Research Institute. В планировании развития они участвуют по-разному; в некоторых учреждениях по проблемам развития женщин нет совсем; однако они представляют 63 процента научных сотрудников Таиландского института научных исследований в области развития.