Английский - русский
Перевод слова Varied

Перевод varied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразный (примеров 84)
Korologos has had a wide and varied Washington, D.C. experience. Корологос имеет обширный и разнообразный опыт работы в Вашингтоне.
As regards the subjects covered, it was a very busy, very varied, but also a very balanced month. С точки зрения обсуждаемой тематики, это был очень напряженный, разнообразный, но и весьма сбалансированный месяц.
In the morning, you can help yourself to a varied breakfast buffet for free. Утром гостям предлагается бесплатный разнообразный завтрак "шведский стол".
Your day begins with a rich and varied breakfast buffet, which is available until 10:30. Полноценный разнообразный завтрак "шведский стол" подают до 10:30.
The effect of armed conflict on agreements establishing inter-oceanic canals such as the Suez, Panama and Kiel Canals, has varied. Воздействие вооруженного конфликта на соглашения, устанавливающие межокеанские каналы, такие, как Суэцкий, Панамский и Кильский каналы, носит разнообразный характер.
Больше примеров...
Различный (примеров 26)
Recognizing the varied contributions that different types of broadcasters - commercial, public service and community - as well as broadcasters of different reach - local, national, regional and international - make to diversity, признавая различный вклад, который вносят в многообразие разные категории вещательных компаний (коммерческие, государственные и общественные), а также вещательных компаний различного уровня охвата (местные, национальные, региональные и международные),
FAO's project development and monitoring activities to enhance women's roles in agriculture and rural development and increase their access to productive resources are varied. Деятельность ФАО по разработке проектов и контролю за их осуществлением в целях повышения роли женщин в сельском хозяйстве и в области развития сельских районов и предоставления им более широкого доступа к производственным ресурсам имеет весьма различный характер.
The content of public awareness campaigns varied from general information on climate change and environmental concerns to specific issues such as the benefits of certain GHG mitigation and adaptation options, energy conservation and natural resources conservation. Содержание кампаний по расширению осведомленности общественности имело различный характер, начиная от предоставления информации общего характера об изменении климата и экологических проблема до таких конкретных вопросов, как выгоды от уменьшения выбросов некоторых ПГ и вариантов адаптации, сохранение энергии и сохранение природных ресурсов.
Nina Jablonski says that differing skin colors are simplyour bodies' adaptation to varied climates and levels of UVexposure. Charles Darwin disagreed with this theory, but sheexplains, that's because he did not have access to NASA. Нина Яблонски говорит о том, что различный цвет нашей кожи- это просто адаптация наших тел к различным типам климата иуровням ультрафиолетового излучения. Чарльз Дарвин не поддерживалэту теорию, но, как она объясняет, это произошло только потому, чтоу него не было доступа к НАСА.
That inquiry concluded that there were patterns of gross violations of human rights and breaches of humanitarian law which varied over time and took the form of systematic and widespread intimidation, humiliation and terror, destruction of property, violence against women and displacement of people. По результатам проведенного Комиссией расследования был сделан вывод о том, что «грубые нарушения прав человека и гуманитарного права в разное время носили различный характер и выражались в систематическом и широкомасштабном запугивании, унижении и терроре, уничтожении собственности, насилии в отношении женщин и перемещении людей.
Больше примеров...
Варьируется (примеров 102)
The price of the child varied from 50 - 75 USD. Цена ребенка варьируется от 50 до 75 долл. США.
Another important challenge was to ensure that the activities of UNIDO were perceived by Member States - which varied in terms of interests and capabilities - as providing a fair equivalence between what they gave to the Organization and what they got in exchange. Еще одной важной задачей является обеспече-ние восприятия государствами-членами деятельно-сти ЮНИДО - которая варьируется в том, что каса-ется интересов и возможностей - как предостав-ляющей справедливый эквивалент между тем, что они дают Организации, и тем, что они получают взамен.
Beware also that while Dynkin diagram notation is standardized, Coxeter diagram and group notation is varied and sometimes agrees with Dynkin diagram notation and sometimes does not. Обратите внимание на то, что нотация диаграмм Дынкина стандартизована, в то время как диаграммы Коксетера и нотация группы варьируется и иногда согласуется с диаграммой Дынкина, а иногда нет.
The Committee had been consistent in terms of principles but their application varied from case to case, for instance in terms of assessing what kind of delay was "undue" and whether there had been sufficient time in certain circumstances to prepare a defence. Комитет отличается последовательностью в отношении принципов, однако их применение варьируется в зависимости от конкретного дела, например, в контексте определения того, какая задержка является неоправданной и имелось ли с учетом определенных обстоятельств достаточное время для подготовки защиты.
Distance estimates for U Geminorum have varied from 52 parsecs (170 light-years) to 112 parsecs (370 light-years). Оценка расстояния до U Близнецов очень неточна и варьируется от 52 парсек (170 световых лет) до 112 парсек (370 световых лет), с наилучшей оценкой 82 парсек (270 световых лет).
Больше примеров...
Различаются (примеров 73)
Managers would now be encouraged to look at the actual cost of support projects, which varied in size and complexity. Отныне управляющим проектами предлагается учитывать фактические расходы на вспомогательные проекты, которые различаются по объему и степени сложности.
Although they addressed similar elements, IIAs varied with regard to the scope and depth of their obligations and the level of protection that they provided for foreign investment. Хотя МИС включают сходные элементы, они различаются между собой в отношении сферы действия и объема обязательств, а также уровня защиты иностранных инвестиций.
Sanctions generally varied, ranging from administrative penalties, including blacklisting for certain violations (in one case), to monetary penalties (in another case), and a combination of sanctions including confiscation and dissolution (in two others). Применимые санкции различаются и могут включать административные меры, в том числе занесение в черный список за определенные нарушения (в одном случае), денежные штрафы (в другом случае) или сочетание нескольких мер, включая конфискацию имущества и ликвидацию (в двух других государствах).
Comparing the debt problems of advanced countries with the debt problems of developing countries, in particular LDCs, was like comparing heavyweight and lightweight boxers: there were huge differences in their abilities to service debt, and their debt-tolerance levels varied tremendously. Сравнивать долговые проблемы развитых и развивающихся стран, в частности НРС, - это то же самое, что сравнивать боксеров тяжелой и легкой весовых категорий: их возможности обслуживать долг, равно как и максимально допустимые для них уровни задолженности, сильно различаются.
Circumstances varied so widely among States that it was difficult to formulate definitions that would satisfy all those concerned. Существующие в различных государствах обстоятельства столь широко различаются между собой, что сложно выработать определения, которые удовлетворяли бы все заинтересованные стороны.
Больше примеров...
Варьируются (примеров 74)
Such obstacles varied from one jurisdiction to another. Такие препятствия варьируются от одной страны к другой.
The character of the NSAs, their tools of terror and the profile of their targets have varied from region to region. Характер НГС, их средства устрашения и характер их целей варьируются от региона к региону.
While the material conditions of detention in SIZOs and colonies varied from inadequate to acceptable, the SPT considers inhuman the conditions of those inmates in pre-trial detention facilities who are confined most of the time to underground cells which are poorly illuminated and ventilated. Хотя материальные условия содержания в СИЗО и колониях варьируются от неадекватных до приемлемых, ППП считает бесчеловечными условия содержания лиц в следственных изоляторах, так как они вынуждены проводить большую часть времени в камерах, плохо освещаемых и вентилируемых, расположенных в подвальных помещениях.
In developing countries, levels of childlessness are somewhat lower, but trends are just as varied. В развивающихся странах показатели бездетности ниже, хотя тенденции также варьируются.
There were also projects focusing on inter-religious dialogue and encouraging young people to become involved in humanitarian causes. Ms. MARTIN, referring to the percentage of non-nationals living in his country, said that the figures varied from region to region. Г-жа МАРТИН, отвечая на вопрос о процентной доле неграждан, проживающих в ее стране, говорит, что показатели варьируются в зависимости от регионов.
Больше примеров...
Варьировались (примеров 73)
Growth rates of pterosaurs once they hatched varied across different groups. Темпы роста птерозавров после их вылупления варьировались в разных группах.
Estimates varied from a few hundred thousand to billions of years. Оценки варьировались от 100000 до нескольких миллиардов лет.
Their problems varied from difficulties in relationships to violations of their rights and domestic violence. Проблемы, с которыми они сталкивались, варьировались от трудностей в отношениях до нарушений их прав и насилия в семье.
The precise circumstances in which the vulnerability to the reversal of capital inflows arose and the subsequent impact on growth varied from region to region. Точные обстоятельства, в которых возникала уязвимость перед обратным оттоком ввезенного капитала и проявилось последующее воздействие на экономический рост, варьировались от региона к региону.
The penalties imposed varied from fines to terms of imprisonment of several years.e Наказания, которые они понесли, варьировались от штрафа до нескольких лет тюремного заключенияе.
Больше примеров...
Разных (примеров 247)
The Fund was overly dependent on internal agency monitoring processes, which varied by agency and country. Зависимость Фонда от внутренних процедур мониторинга учреждений, которые являются разными в разных учреждениях и странах, является чрезмерной.
Under the proposal, the Superior Council of the Judiciary to supervise the judiciary would be composed of 24 members, with varied experiences. В соответствии с этим предложением для осуществления контроля над судейскими работниками будет образован Верховный совет судей в составе 24 членов, обладающих опытом в разных областях.
One suggestion was made to launch a study on how ICT financing influences the participating countries since the countries are varied in economic capacity, legislation, etc, with different peculiarities in many areas. Было высказано предложение провести исследования по вопросам воздействия финансирования ИКТ на страны-участницы, поскольку эти страны отличаются в плане их экономического потенциала, законодательства и т.д., обладая многими особенностями в разных областях.
However, the Working Group had felt that the aim of uniformity would not be achieved if the effects varied from one State to another, as could result from referral to the law of the State in which proceedings had been opened. Тем не менее, по мнению Рабочей группы, цель унификации не будет достигнута, если в разных государствах наступают разные последствия, что может произойти в результате ссылки на право государства, в котором открывается производство.
The tasks performed by peace-keepers varied from mission to mission, depending on their mandate. Задачи, выполняемые участниками миссий по поддержанию мира, в разных миссиях различны и зависят от мандата миссии.
Больше примеров...
Варьировалась (примеров 68)
The duration of these activities varied between several days and a week. Продолжительность этих мероприятий варьировалась в пределах от нескольких дней до недели.
The assistance has usually been offered in the context of the development of broader national drug abuse prevention programmes, and it has varied in accordance with local needs. Как правило, такая помощь оказывалась в рамках разработки более широких программ предотвращения злоупотребления наркотиками и варьировалась с учетом местных потребностей.
A more recent review of household surveys in a number of Latin American countries found that women's ownership of their dwelling varied from 21 per cent in Ecuador to 73 per cent in Guatemala. Проведенный недавно анализ обследований домашних хозяйств в ряде стран Латинской Америки позволил получить данные о том, что доля женщин, располагающих правами собственности на свое жилище, варьировалась от 21 процента из общего числа домашних хозяйств в Эквадоре до 73 процентов в Гватемале.
The Government reports that the prices of this therapy, which varied from US$ 1,000 to $5,000 in 2001, are now between $350 and $690. Правительство сообщает, что стоимость такой терапии, которая в 2001 году варьировалась в пределах от 1000 до 5000 долл. США, в настоящее время составляет от 350 до 690 долл. США.
Investments in transport infrastructure as a share of GDP varied in the reporting countries between 0.7% and 1.7% of GDP. Доля капиталовложений на цели развития транспортной инфраструктуры в общем объеме ВВП в разных странах, представивших сообщения, варьировалась в пределах 0,71,7% ВВП.
Больше примеров...
Разные (примеров 128)
It seems that quite varied answers continue to be given to these questions. Создается впечатление, что ответы на эти вопросы по-прежнему даются самые разные.
With respect to the opening phrase in paragraph (2) in square brackets, views varied as to whether the 1994 wording should be reinstated. В отношении вступительного выражения в пункте 2 в квадратных скобках были высказаны разные мнения о необходимости восстановления формулировки 1994 года.
The seven focus countries encompass different subregions, varied income levels and conflict countries so as to maximize the exchange of knowledge among countries and the lessons to be learned. Эти семь стран будут представлять разные субрегионы и характеризоваться различным уровнем дохода и ситуацией в плане безопасности, с тем чтобы достичь максимально эффективного обмена знаниями и извлеченными уроками между странами.
The four largest have been known since they were discovered by Galileo in 1610. And they're a varied bunch. 4 самых крупных были открыты Галилеем в 1610 году, и все они разные.
Many events have happened during this period: glorious victories of the club sportsmen, famous cruises. The club location and name were varied (at the end of the soviet period the club was known as the Central Yacht Club). За время своего существования Яхт-Клуб знавал разные времена: были и громкие победы спортсменов Яхт-Клуба, были и известные путешествия, менялись местоположение и названия (на закате советской эпохи Яхт-Клуб был наиболее известен как "Центральный Яхт-Клуб").
Больше примеров...
Варьировался (примеров 36)
Progress varied from ministry to ministry, but overall the transfer of responsibilities proceeded fairly smoothly, and there was no major break in the provision of services. Прогресс варьировался от министерства к министерству, однако в целом передача полномочий происходила довольно гладко, без каких-либо серьезных сбоев в оказании услуг.
The level of cooperation from the parties varied from time to time and from location to location, but was generally satisfactory. Уровень сотрудничества сторон варьировался в разные периоды и в различных местах, но в целом был вполне удовлетворительным.
The Board noted that, in respect of projects reviewed at the Ecuador, Panama, Yemen and Cambodia country offices, the level of physical/technical implementation varied, sometimes significantly, between the different performance indicators within projects. Комиссия отметила, что применительно к изученным ею проектам в страновых отделениях Эквадора, Панамы, Йемена и Камбоджи уровень реального/технического осуществления проектов варьировался, иногда в значительной степени, по различным показателям результатов деятельности.
The pace of change has varied markedly within regions and across cultural sub-groups. И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался.
However, success in fund-raising has varied between the priority areas, with some difficulties encountered in presenting IECD. Однако успех в деятельности по сбору средств варьировался между приоритетными областями, при этом ряд трудностей возник в связи с представлением вопросов комплексного развития детей в раннем возрасте.
Больше примеров...
По-разному (примеров 60)
The definition of "development" itself has been subjected to varied interpretation. Само понятие "развитие" истолковывается по-разному.
The use of public interest overrides during the recession was varied. Положения о приоритете общественных интересов в период рецессии использовались по-разному.
The functioning of provincial councils varied between individual provinces. В разных провинциях советы провинций функционируют по-разному.
Instead of giving unqualified affirmation to the right to asylum, it would have been more realistic and constructive to acknowledge that contemporary international practices varied depending on national circumstances and policies. Более реалистичным и конструктивным подходом явилось бы не безоговорочное подтверждение права на убежище, а признание того, что современная международная практика применяется по-разному в зависимости от национальных условий и политики.
The regional impact of the global economic crisis varied across countries, a reflection of each country's vulnerability to external shocks according to its dependence on export-led growth and exposure to financial and exchange-rate instabilities. Последствия глобального экономического кризиса в странах региона проявлялись по-разному, а это являлось свидетельством неодинаковой уязвимости каждой страны перед внешними потрясениями и зависело от степени использования ими экспортной модели роста и их уязвимости перед финансовой и валютной нестабильностью.
Больше примеров...
Варьировалось (примеров 29)
The adjustment factor has varied between 10 and 30 per cent, the latter being the figure applied in 2008. Значение этого коэффициента варьировалось от 10% до 30%, причем последнее было применено в 2008 году.
Consumption in China was very high compared to all other such parties and, while it varied from year to year, was increasing overall. Потребление в Китае было весьма значительным по сравнению со всеми остальными такими Сторонами, и, хотя оно варьировалось от года к году, в целом происходило его повышение.
According to focal points, the number of unit staff varied from 1 to 10, with none higher than the P-5 level. По словам координаторов, количество сотрудников в таких подразделениях варьировалось от одного до десяти, при этом ни один из сотрудников не занимал должность выше уровня С-5.
It delivered supplies to Korea in an average time of 60-70 hours, while the airlift delivery varied from 12 hours to 5 days. Грузы доставлялись в Корею за среднее время в 60-70 часов, в то время как время доставка самолётами варьировалось от 12 часов до 5 дней.
African participation on the Portuguese side of the conflict varied from marginal roles as laborers and informers to participation in highly trained operational combat units like the Flechas. Участие чёрных африканцев на стороне Португалии варьировалось от маргинальных ролей в качестве рабочих и информаторов до участия в высококвалифицированных боевых подразделениях таких как Флешас.
Больше примеров...
Разнятся (примеров 19)
She pointed out that the submissions varied in their orientation, the extent of specificity and the level of detail. Она отметила, что представленные материалы разнятся по их ориентации, степени конкретности и уровням детализации.
The cases are of varied nature, ranging from allegations of racial or religious discrimination and intolerance relating to labour, land and housing disputes, to issues relating to publications alleging incitement to racial hatred. Доведенные до ее сведения случаи разнятся по своему характеру - от утверждений об актах расовой или религиозной дискриминации и нетерпимости в связи с трудовыми, земельными и жилищными спорами и до вопросов, касающихся публикаций, предположительно направленных на возбуждение расовой ненависти.
On the other hand, the topic of the effect of armed conflict on treaties seemed outdated in an era when "formal" war had virtually disappeared and had been replaced by other forms of conflict, which varied from case to case and resisted international codification. Вместе с тем тема о последствиях вооруженного конфликта для международных договоров, как представляется, устарела в эпоху, когда «официальная» война практически перестала существовать и была заменена другими формами конфликта, которые разнятся от случая к случаю и не поддаются международной кодификации.
This has necessarily come to include human rights, although the form in which human rights-based concepts and approaches are incorporated has varied, and there have been differing levels of acceptance of such concepts within the development sphere. Это неизбежно привело к охвату прав человека, хотя формы, в которых правозащитные концепции и подходы включаются, разнятся, и существуют различающиеся уровни признания таких концепций в сфере развития.
While the reality and importance of fragmentation cannot be doubted, assessments of the phenomenon have varied. Хотя реальность и значение фрагментации не допускают сомнений, оценки этого явления тем не менее разнятся.
Больше примеров...
Колебался (примеров 41)
It then stayed above zero until 1995, after which it remained low but above zero until 1999, and then varied between zero and -1.7% until 2012. Он остался выше нуля до 1995, после чего он был низким, но выше нуля до 1999 года, а затем колебался от нуля до -1,7% до 2012 года.
At UNMIT, the Board found that the accumulated mileages of 25 sampled vehicles of the same type that had been procured in August 2006 varied from 2,372 to 128,425 kilometres by 30 June 2008. Комиссия установила, что в ИМООНТ общий пробег 25 выбранных автотранспортных средств одного типа, приобретенных в августе 2006 года, к 30 июня 2008 года колебался от 2372 километров до 128425 километров.
The size of the nodules varied from 1 to 14 cm. Размер конкреций колебался от 1 до 14 см. В отчет включено табличное отображение разной морфологии конкреций.
No norms have been fixed for programme delivery and administrative support costs and rates for general programmes varied from 32 per cent to 48 per cent of the total programme budget in 1996. В отношении расходов на осуществление программ и административную поддержку не было установлено каких-либо ставок, и уровень расходов на осуществление общих программ колебался в пределах от 32 до 48 процентов общего бюджета по программам в 1996 году.
In the recorded period 1921 - 2003, the annual mean discharge at the Hohensaaten-Finow station has varied between 234 m3/s and 1,395 m3/s. В период 1921-2003 годов, когда производилась регистрация данных, среднегодовой расход воды в месте нахождения станции Хоэнзатен-Финов колебался от 234 м3/день до 1395 м3/день.
Больше примеров...
Различия (примеров 93)
The varied terminology of educational strategies is reflected in the associated statistics. Различия в терминологии, используемой в стратегиях в области образования, находят свое отражение и в соответствующих статистических данных.
Child Rights International Network (CRIN) and Defence for Children International (DCIN) stated that the minimum age of criminal responsibility varied. Международная сеть по правам детей (МСПД) и Международное движение в защиту детей (МДЗД) отметили, что наблюдаются различия в минимальном возрасте наступления уголовной ответственности.
However, averages clearly mask individual performances, which are far more varied. Однако за усредненными показателями скрываются индивидуальные различия, которые куда более значительны.
The Commission's analysis should have better reflected the differences between States and international organizations and the fact that the latter's competencies, powers and relations with their member States varied from organization to organization. Проведенное Комиссией исследование должно было лучше отразить различия между государствами и международными организациями, а также тот факт, что компетенции и полномочия международных организаций и их взаимоотношения с соответствующими государствами-членами различаются в зависимости от конкретной организации.
In Brazil, the market protected by labor laws has varied in size between 55 percent and 56 percent of the overall market, with sharp regional disparities (Bruschini, 1995). В Бразилии доля рынка труда, подпадающая под действие защитного законодательства, варьировалась в последнее время в пределах 55 - 56 процентов; при этом существуют серьезные региональные различия (Брускини, 1995 год).
Больше примеров...