| As with other regions, levels of participation varied by subregion. | Как и в других регионах, уровни участия в разных субрегионах были разными. |
| The level of disaggregation of HIV/AIDS data reported varied across countries. | Информация об уровне дезагрегирования данных по ВИЧ/СПИДу в разных странах свидетельствует о наличии расхождений. |
| The degree to which UNDP had been effective in its programme varied across countries. | ПРООН добилась разной степени эффективности в реализации своей программы в разных странах. |
| 16.21 In the past, family dissolution occurred through cultural ceremonies which varied from island to island. | В прошлом расторжение браков производилось посредством традиционных обрядов, форма которых на разных островах различна. |
| Oblique order required disciplined troops able to execute complex maneuvers in varied circumstances. | Использование косого строя требовало дисциплинированных войск, способных выполнять сложные манёвры в разных условиях. |
| Modern Christmas cards can be bought individually but are also sold in packs of the same or varied designs. | Современные рождественские открытки можно приобретать по отдельности, а также комплектами одного и того же рисунка или разных рисунков. |
| Shikaras are of varied sizes and are used for multiple purposes, including transportation of people. | Шикары бывают разных размеров и используются в различных целях, включая транспортные. |
| The recommendations of the national reports on different dimensions of the topic are numerous and varied. | В национальных докладах содержится много самых разных рекомендаций по различным аспектам данной темы. |
| Many and varied instruments had been adopted at the international level to strengthen international cooperation against terrorism. | Для укрепления международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом на международном уровне было принято большое число разных документов. |
| The onset of the decline in fertility varied by regions. | Снижение показателей фертильности в разных регионах начиналось в разное время. |
| We ask the Commission to sponsor a study of this emerging international movement in its varied expressions as a good practice in social development. | Мы обращаемся к Комиссии с просьбой организовать исследование этого формирующегося международного движения в его разных проявлениях в качестве одного из эффективных практических методов в области социального развития. |
| In Slovakia, the level varied. | В Словакии консультации проводились на разных уровнях. |
| While the approach varied from one jurisdiction to another, all shared a commitment to getting their fiscal situations under control. | Несмотря на различия в подходах разных администраций, все они разделяли идею контролирования бюджетной ситуации. |
| The amendment allowed for varied sentencing for different categories of murder, in addition to the death penalty. | Помимо смертной казни, эта поправка предусматривает применение разных мер наказания за различные категории убийств. |
| Other concerns were overcrowded class rooms and that the children's ages in the classes considerably varied. | Другими проблемами являются переполненные классы и то, что в классах учатся дети весьма разных возрастов. |
| However, it was also noted that the nature of the financial sector varied between countries. | Вместе с тем был также отмечен разный характер финансового сектора в разных странах. |
| The Special Rapporteur notes the varied approaches to addressing this crucial matter and draws upon two as particularly illustrative. | Специальный докладчик отмечает наличие разных подходов к решению этого фундаментального вопроса и в порядке иллюстрации приводит два из них. |
| These may cover varied subjects such as habitat protection, accessibility criteria for types of development and design standards. | Эта политика имеет множество разных аспектов, таких как, охрана среды обитания, критерии доступа к формам развития и стандарты в области проектирования. |
| Departments utilize a combination of different mechanisms and are at varied stages regarding their development as knowledge-based institutions. | Департаменты применяют сочетание различных механизмов и находятся на разных этапах развития в качестве учреждений, основанных на применении знаний. |
| Sources of small arms supplies to areas of crisis and conflict are varied. | Стрелковое оружие поступает в кризисные и конфликтные районы из разных источников. |
| High unemployment rates, especially among young workers, have led to protests in countries as varied as Latvia and Chile. | Высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, уже привел к протестам в таких разных странах, как Латвия и Чили. |
| At the national level and during the 1990s, all MERCOSUR countries implemented economic reforms with varied scope and intensity, leaving behind the import-substitution industrialization model. | На национальном уровне и в период 1990-х годов все страны МЕРКОСУР проводили экономические реформы разных масштабов и глубины, отойдя от импортозаменяющей модели индустриализации. |
| The share of female and male experts varied from committee to committee. | Доля экспертов-женщин и экспертов-мужчин в разных комитетах варьировалась. |
| Mr. Yoo Dae-jong (Republic of Korea) noted that the level of implementation of the OIOS recommendations varied from commission to commission. | Г-н Чжу-Дэ Чонг (Республика Корея) отмечает, что степень осуществления рекомендаций УСВН в разных комиссиях разная. |
| The number and cost of freelance staff in the language services varied from year to year depending on the additional capacity needed at any given time. | Число привлекаемых лингвистическими службами внештатных сотрудников и связанные с этим расходы каждый год выражаются в разных величинах в зависимости от дополнительных потребностей, которые могут возникнуть в любое время. |