The support varied from incentives and subsidies to awarding grants for special initiatives. |
Такая поддержка предоставляется в разных формах - льготы, субсидии и гранты на осуществление конкретных инициатив. |
Modules varied between countries, but contained questions regarding obstetric fistula knowledge and experience of symptoms. |
В разных странах эти модули неодинаковы, однако они содержат вопросы, касающиеся понимания проблемы акушерской фистулы и проявления ее симптомов. |
Moreover, rapid growth has had varied impacts. |
Кроме того, быстрый экономический рост оказывал различное воздействие в разных странах. |
Speakers noted that the situation and level of operation of civilian private security services varied between countries. |
Ораторы отметили, что положение и уровень деятельности гражданских частных служб безопасности отличаются в разных странах. |
The consequences on the civilian population too have varied from state to state. |
Кроме того, последствия для гражданского населения в разных штатах также различаются. |
However, the level of achievement varied across both Goals and countries. |
В то же время успехи в достижении отдельных целей в разных странах являются неоднородными. |
Railways and their ownership present a varied picture around the world. |
З. Ситуация с железными дорогами и правом собственности на них в разных странах весьма различается. |
The surveys unsurprisingly indicate that the legislative map is highly varied, both in form and scope. |
Не вызывают удивления данные обследований, свидетельствующие о том, что законодательство разных стран существенно отличается как по форме, так и по сфере охвата. |
The actual role and responsibilities of the central authority varied from one country to the other. |
Фактическая роль и обязанности центрального органа неодинаковы в разных странах. |
Innovation systems have evolved into complex, cross-border collaborations with varied players and rules. |
Инновационные системы превратились в сложные, трансграничные формы сотрудничества с участием различных игроков и наличием разных правил. |
These varied patterns across countries underscore the complex linkages between growth, inequality and poverty reduction. |
Эти различные модели в разных странах свидетельствуют о сложной взаимосвязи между ростом, сокращением неравенства и снижением уровня нищеты. |
In terms of integrating a gender perspective, progress has varied depending on the mandate. |
Что касается интеграции гендерной перспективы, то в рамках разных мандатов был достигнут различный прогресс. |
Moreover banding configurations varied across departments for reasons such as special pay rate systems or occupational streams. |
Кроме того, в разных министерствах она неодинакова по таким причинам, как применение специальных ставок оплаты труда и наличие особых профессиональных групп. |
However, its relationship to and responsibilities for work programmes varied from one special political mission to another. |
Вместе с тем связь его деятельности с этими программами работы и его функции в отношении этих программ различны для разных специальных политических миссий. |
The meanings of progressivism have varied over time and from different perspectives. |
Значения прогрессивизма менялись с течением времени и с разных точек зрения. |
Growth rates of pterosaurs once they hatched varied across different groups. |
Темпы роста птерозавров после их вылупления варьировались в разных группах. |
However, the proportion of women appointed varied across levels. |
Вместе с тем, доля женщин на разных уровнях назначений варьируется. |
As for the administration of justice, the death penalty was in force in Afghanistan but its application also varied from region to region. |
Что касается отправления правосудия, то в Афганистане существует смертная казнь, однако в разных регионах она применяется тоже по-разному. |
It comprises a number of historical and basically disparate elements which make it necessary to combine varied approaches to its solution. |
Причем он складывается из ряда исторических и сущностно разных элементов, что предопределяет и необходимость сочетания различных подходов к его решению. |
Intervals for collection varied, but tended to be on a monthly and an annual basis. |
Эта периодичность у разных стран различна, но как правило, сбор данных осуществляется на месячной и годовой основе. |
The causes of homelessness were complex and varied across countries and regions, over time and among respective homeless individuals. |
Причины бездомности обусловлены целым комплексом различных факторов и варьируются в разных странах и регионах, в разные периоды и среди отдельных представителей соответствующих контингентов бездомных. |
Thus, around the world, globalization is having varied impacts on society. |
Таким образом, в разных странах мира глобализация оказывает на общество разное воздействие. |
Although the progress varied in different countries in the region, the overall implementation of Phase I was considered successful. |
Хотя в разных странах региона прогресс был неодинаковым, было сочтено, что в целом осуществление этапа I проходит успешно. |
On the question of reporting, rates varied from one region to another. |
В отношении вопроса, касающегося сообщений о случаях насилия, то эти показатели в разных районах различны. |
Progress in assuming executive functions has varied between the Ministries, depending on their organizational structure and ability to recruit and retain qualified staff. |
Прогресс в деле принятия на себя распорядительных функций в разных министерствах был различным и зависел от их организационной структуры и способности набирать и сохранять квалифицированные кадры. |