Английский - русский
Перевод слова Varied
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Varied - Разных"

Примеры: Varied - Разных
The Government has continued to encourage the cultural activities of the different elements of Cameroonian society in fields as varied as: Правительство неизменно продолжает оказывать содействие культурным мероприятиям, организуемым в разных областях различными представителями национального общества:
The new partnership will have to strengthen relationships between the private and public sectors and across different configurations of countries at varied levels of economic development. Новое партнерство должно будет способствовать укреплению отношений между частным и государственным секторами, а также между различными конфигурациями стран, находящихся на разных уровнях экономического развития.
Given the necessity of maintaining substantive expertise in legal and varied technical areas, training and retraining of staff is strategic for UNODC. Учитывая необходимость в поддержании квалификации в профильных правовых и разных технических областях, профессиональная подготовка и переобучение персонала имеют для ЮНОДК стратегическое значение.
This included live coverage and feature programming for use by television broadcasters in different parts of the world and the production of varied video material for online distribution through multiple platforms. К ней относятся прямые телепередачи и тематические программы для использования телевизионными вещательными компаниями в различных частях мира и производства разных видеоматериалов для онлайнового распространения через многочисленные платформы.
During the past year, the Council has taken important decisions on peace support operations in situations as varied as Haiti, Afghanistan and Sudan. В прошлом году Совет принял важные решения по поддержанию мира в разных ситуациях, например в Гаити, Афганистане и Судане.
Although the Inheritance Act guaranteed the right to inherit, custom inheritance traditions varied from one ethnic group to another and tended to favour men. Г-н Йапаохе говорит, что, хотя право наследования гарантируется законом о наследстве, в разных этнических группах существуют свои традиции в этой области, согласно которым мужчины, как правило, оказываются в привилегированном положении.
Mr. Zaki said that ever since its establishment, the Department of Public Information had carried out active work in informing the public about the work of the United Nations in the most varied fields. Г-н Заки говорит, что с момента своего создания 55 лет назад Департамент общественной информации проводил активную работу по информированию общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в самых разных областях.
Consequently, the initiative is at different stages of development, with varied emphases, in different countries. Как следствие, эта инициатива находится на разных этапах развития в разных странах, варьируются и ее основные направления.
Moreover, global figures available masked significant disparities within low-, middle- and high-income urban areas, especially when the data was not disaggregated between the different classifications of urban, which could have varied definitions. Кроме того, имеющиеся глобальные данные не дают полного представления о значительных различиях между районами с низким, средним и высоким уровнем доходов, особенно если данные не разбиты по категориям городского населения, которые, к тому же, в разных случаях определяются по-разному.
The more common case (retention-of-title transactions) may, in some States, be varied through certain clauses that greatly expand its usefulness as an acquisition financing device. Более распространенные случаи (сделки с удержанием правового титула) могут в разных государствах отличаться друг от друга из-за применения определенных оговорок, которые существенно повышают целесообразность этого механизма в качестве механизма финансирования приобретения.
Although they varied from sector to sector, women's participation rates had tended to rise over the past six years. В течение последних шести лет показатели участия женщин, несмотря на неодинаковую картину в разных секторах, в целом имели тенденцию к росту.
It was acknowledged that the practice was a challenging issue to address, because it varied across cultures and countries, and the reasons for practicing it diverse. Было признано, что существование этой практики является серьезной проблемой, поскольку она видоизменяется в разных культурах и странах и в ее основе лежат разные причины.
The ways and extent to which the programmes worked together and achieved synergies varied across the thematic areas and across the regional projects. Способы совместного функционирования программ и обеспечения их синергизма и степень, в какой удается достичь этой цели, различны в разных тематических областях и для разных региональных проектов.
As is inevitable in the implementation of any programme of this nature, the actual progress over time would be varied, as would the successes and challenges in different regions. Фактический прогресс с течением времени, а также успехи и задачи для разных регионов отличаются, что неизбежно при осуществлении любых программ такого рода.
It was noted that challenges existed in conducting research in the international environment where the varied laws and definitions and different cultures involved required that all responses within each study be put into context. Было отмечено возникновение трудностей при проведении научных исследований в международном контексте, характеризующимся наличием различий в законах и определениях и необходимостью учета в каждом исследовании всех особенностей разных культур.
It is explicitly generic in order to ensure its relevance to a wide range of children's health problems, health systems and the varied contexts that exist in different countries and regions. Оно носит явно обобщенный характер, с тем чтобы обеспечить его актуальность в отношении широкого круга проблем, связанных с детским здоровьем, систем здравоохранения и разнообразных ситуаций, существующих в разных странах и регионах.
A wide range of initiatives has been put in place to ensure that staff have a better and more secure work and life environment in support of the varied activities of the United Nations. Был выдвинут широкий круг инициатив, направленных на обеспечение того, чтобы сотрудники имели более привлекательные и более гарантированные условия работы и жизни при реализации самых разных задач в деятельности Организации Объединенных Наций.
Mrs. Viotti said that her country was proud of its varied ethnic identity, and conscious of its tradition of harmonious coexistence among races, cultures and religions. Г-жа Виотти говорит, что ее страна гордится тем, что в ней живут представители самых разных этнических групп, и реально осознает сложившуюся в ней традицию гармоничного сосуществования рас, культур и религий.
And the United States reported that the precise statutory period varied across states, but the information was generally provided upon arrest, detention or first court appearance immediately following arrest. Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило, что конкретный установленный законом период времени различен в разных штатах, но что обычно такая информация предоставляется при аресте, задержании или при первой явке в суд непосредственно после ареста.
At the same time, this change has varied in intensity and depth from society to society, with domestic violence still seen in some quarters as a private matter, legitimized by cultural norms. В то же время эта тенденция неодинакова по силе и глубине в разных обществах: в некоторых местах бытовое насилие по-прежнему считается частным делом и оправдывается культурными нормами.
It also seemed that the prohibition of racial discrimination varied from state to state, with some prohibiting it in education, some in culture and so on. Также представляется, что степень запрета расовой дискриминации в разных штатах неодинакова, если в некоторых из них она запрещается в области образования, а в других - в области культуры и т. д.
The institutional framework established by the Charter has, in the most varied situations, ranging from cold war confrontation to the cooperation of recent years, proved its irreplaceable usefulness. Институциональные рамки, определенные Уставом, доказали свою незаменимость в самых разных ситуациях - от конфронтации времен "холодной войны" до сотрудничества последних лет.
His delegation comprised representatives of the most varied socio-political tendencies; that was hardly surprising since there was no political controversy in Argentina on the question of the Malvinas Islands since the re-establishment of territorial integrity was an overriding national concern. Оратор говорит, что аргентинская делегация состоит из представителей самых разных общественно-политических сил, и это неудивительно, поскольку в вопросе о Мальвинских островах в Аргентине нет никаких политических противоречий, ведь восстановление территориальной целостности - это общенациональная задача.
While levels of compliance varied between locations, the average compliance rate was 3.20 on a scale of 1 to 5. Хотя степень соблюдения в разных точках была разной, в среднем показатель составлял 3,2 по шкале от 1 до 5.
It feels identically easy in absolutely different styles, it performs very varied music - spiritual, ceremonial, classic, modern, folk, variety art. Он одинаково легко себя чувствует в абсолютно разных стилях, исполняет очень разнообразную музыку - церковную, обрядовую, классическую, модерн, фольк, эстрадную.