Английский - русский
Перевод слова Validity
Вариант перевода Действенность

Примеры в контексте "Validity - Действенность"

Примеры: Validity - Действенность
Four delegations expressed their approval of the continuing demonstration of the validity of the self-financing principle. Четыре делегации высказали одобрение по поводу того, что принцип самофинансирования продолжает демонстрировать свою действенность.
Notwithstanding such disappointments, we fully recognize the continued validity and efficacy of these outcomes. Невзирая на такие неудачи, мы полностью признаем сохраняющиеся важность и действенность этих решений.
We try to challenge the validity of the confessions - this all takes place in military court. Мы пытаемся поставить под сомнение действенность признаний, которые делаются в военном суде.
Few Member States question the validity or importance of Security Council work against Al-Qaida and the Taliban, and the level of support for the sanctions remains steady. Лишь немногие государства-члены ставят под сомнение действенность или важность деятельности Совета Безопасности, направленной против «Аль-Каиды» и «Талибана», а уровень поддержки санкций остается стабильным.
The Commission needed to make a careful study of the validity and effect of interpretative declarations, international practice with regard to reservations, and international jurisprudence in that area. Комиссии необходимо тщательно изучить состоятельность и действенность толковательных заявлений, международную практику в отношении оговорок и международную юриспруденцию в этой области.
Meanwhile, we do not call into question the validity of the decisions of the Committee on Contributions and the Fifth Committee regarding the scale for the next triennium. Между тем мы не ставим под сомнение действенность решений Комитета по взносам и Пятого комитета в отношении шкалы на следующий трехлетний период.
Recent evaluations in China, Guinea, Jordan, the Philippines and Poland confirm the basic validity of the TOKTEN concept although it might be necessary to broaden its approach to include more middle-level experts. Недавние оценки, проведенные в Китае, Гвинее, Иордании, на Филиппинах и в Польше, подтверждают принципиальную действенность концепции программы ТОКТЕН, хотя, возможно, потребуется расширить практикуемый ею подход и привлекать больше экспертов среднего уровня.
This is why our country, in the resolution adopted last year on the agenda item now under consideration, reaffirmed the validity of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. Вот почему наша страна в резолюции, принятой в прошлом году по обсуждаемому сейчас пункту повестки дня, подтвердила действенность Копенгагенской декларации и Программы действий.
The various rules existed at different hierarchical levels; their formulation might involve greater or lesser specificity; and their validity might be contingent upon dates earlier or later in time. На разных иерархических уровнях существуют различные нормы; их формулировка может включать бóльшую или меньшую конкретику; и их действенность может быть условной в зависимости от дат, более ранних или более поздних по времени.
More than five decades later, the validity and importance of the role of the United Nations remains constant and unquestionable; the Organization must continue to exert every effort to find a solution to this seemingly intractable question. Более пяти десятилетий спустя действенность и важная роль Организации Объединенных Наций остаются постоянными и несомненными; Организация должна и впредь прилагать все усилия к отысканию урегулирования этого казалось бы неразрешимого вопроса.
(a) Views of the Committee already adopted on communications under the Optional Protocol will retain their validity and will require implementation; а) уже принятые Комитетом соображения по сообщениям, представленным в соответствии с Факультативным протоколом, сохраняют свою действенность и требуют осуществления;
These inherent weaknesses notwithstanding, it would be unrealistic to underestimate the importance of what was achieved in the Conference on Disarmament, which has once again demonstrated the validity of multilateralism in nuclear arms limitation. Несмотря на эти имеющиеся слабые моменты, было бы нереалистично недооценивать значимость того, что было достигнуто на Конференции по разоружению, которая вновь продемонстрировала действенность многостороннего подхода в деле ограничения ядерных вооружений.
This multilateral treaty regime, which is highlighted in several paragraphs of the resolution, retains its full validity and relevance and remains a core instrument for the preservation of international peace and security. Этот многосторонний договорный режим, высвечиваемый в нескольких пунктах резолюции, во всей полноте сохраняет свою действенность и актуальность и остается одним из основных инструментов поддержания международного мира и безопасности.
It is therefore in the common interest of the entire international community to safeguard the integrity and validity of the ABM Treaty and to urge the relevant country to abandon its national missile defence plan. Поэтому в интересах всего международного сообщества сохранить целостность и действенность Договора по ПРО и призвать соответствующие страны отказаться от своих планов по развертыванию национальных систем противоракетной обороны.
Although some of those elements had been incorporated by the General Assembly on non-technical grounds, their validity to date and their continued retention in future scales remained crucial and could not be overlooked. Хотя некоторые из этих элементов были включены Генеральной Ассамблеей по нетехническим причинам, их действенность на настоящий момент и их сохранение в будущих шкалах имеют чрезвычайно важное значение, и их нельзя игнорировать.
While reiterating the continuing validity of the Business Plan, the Member States have recognized the need for UNIDO to adapt its functions and priorities and orient its activities to the new realities and requirements of the changing global economic environment. Подчеркивая неизменную действенность Плана действий, государства - члены признают необходи-мость того, чтобы ЮНИДО координировала свои функции и приоритеты и ориентировала свою деятельность с учетом новых реалий и потребностей изменяющейся глобальной экономической среды.
This has been supported by some countries, but others who do not believe in the usefulness or the validity of such meetings continue to have reservations on the subject. Некоторые страны выступают в поддержку этой практики, однако другие, которые не верят в пользу или действенность такого рода заседаний, по-прежнему имеют оговорки на этот счет.
While reaffirming the validity of the mandate of the Ad Hoc Group, Cuba would like to stress that what we have achieved after many years of work cannot simply be cast aside, and that the only way to strengthen the Convention is through multilateral, non-discriminatory negotiations. Подтверждая действенность мандата этой Специальной группы, Куба хотела бы подчеркнуть, что нельзя просто перечеркивать все достигнутое нами на протяжении многих лет работы и что единственным способом укрепления Конвенции являются многосторонние недискриминационные переговоры.
While it was not the Committee's intention to cast doubt on the validity of customary law, it was mandated to ensure the protection of Covenant rights and monitor States parties' efforts to bring their local laws into line with the Covenant. У Комитета нет никаких намерений бросать тень сомнения на действенность норм обычного права, но его мандат предусматривает обеспечение защиты закрепленных в Пакте прав и наблюдение за принимаемыми государствами-участниками мерами по приведению их местных законов в соответствие с Пактом.
PRAGUE - One of the fundamental pillars of Europe's political architecture is a strong and enduring belief in the universal validity of equal, universal, and inalienable human rights. ПРАГА. Один из фундаментальных столпов политической архитектуры Европы заключается в сильной и устойчивой вере в универсальную действенность равных, всеобщих и неотъемлемых прав человека.
For us there is absolutely no doubt that sovereignty continues to be a concept and a prerogative of independent States, and that in today's unipolar world that principle has even more force and validity than ever before. Для нас нет никакого сомнения в том, что суверенитет по-прежнему является концепцией и прерогативой независимых государств и что в современном однополярном мире этот принцип приобретает еще большую силу и действенность, чем когда-либо ранее.
The 2000 Review Conference agreed on 13 practical steps towards nuclear disarmament, yet during the decade that followed little was done to implement them, and there were even attempts to call their validity into question. Конференция 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО согласовала 13 практических шагов по ядерному разоружению, однако в течение последовавшего за этим десятилетия мало что было сделано для их реализации, и даже предпринимались попытки поставить под сомнение их действенность.
The delegation noted that in the view of some critics, the validity and usefulness of the Constitution solely depends on whether or not Eritrea held national elections. Делегация отметила, что, по мнению некоторых критиков, действенность и полезность Конституции зависят исключительно от того, проводились ли или нет в Эритрее общенациональные выборы.
Furthermore, government strategies for the control of oil production are causing tribal fragmentation and undermining the process of southern solidarity, calling directly into question the validity of the April 1997 Khartoum peace agreement. Кроме того, проводимые правительством стратегии по обеспечению контроля за добычей нефти вызывают распри среди племен и подрывают процесс обеспечения единства на юге страны, тем самым непосредственно подвергая сомнению действенность подписанного в апреле 1997 года Хартумского мирного соглашения.
To the extent that programme managers make a concerted effort to obtain information on the results of their work, this will help the Office to assess the effects and continuing validity of its own recommendations. При условии, что руководители программ будут предпринимать согласованные усилия для получения информации о результатах работы этих групп, руководящие принципы помогут Управлению оценить действенность и сохраняющуюся актуальность собственных рекомендаций.