In addition, the terms "valid" and "invalid" should not be used to qualify such reservations since they seemed close to the term "nullify" and thus would not have the desired effect of encouraging objections. |
Кроме того, термины «действительный» и «недействительный» не следует употреблять для оценки таких оговорок, поскольку они близки к термину «ничтожный» и в этой связи не будут производить желаемого эффекта в плане стимулирования возражений. |
The general requirements for lawful presence may include the following: a valid passport or travel document, compliance with the conditions for entry, and compliance with the conditions for continued presence. |
Общие требования в отношении законного присутствия могут включать в себя следующее: действительный паспорт или проездной документ, соблюдение условий въезда и соблюдение условий в отношении непрерывного присутствия. |
"A person holding a valid residence permit may only be expelled from the territory of a member state in pursuance of a final court order." |
Лицо, имеющее действительный вид на жительство, может быть выслано с территории государства-члена только во исполнение приказа, принятого в судебном порядке . |
Article 35 states that "a valid marriage establishes between a man and a woman the obligation, with respect to the former, to pay a dowry and support, and the right of inheritance". |
В статье 35 уточняется, что "действительный брак устанавливает между мужчиной и женщиной обязательство в отношении приданого и содержания для первого и право наследования". |
Aliens permanently residing in Georgia must, when leaving Georgia, present to the competent authorities a valid foreign passport or other similar document and obtain an exit visa or exit permit as well as their migrant card. |
Иностранцы, постоянно проживающие в Грузии, при выезде из страны должны представить в компетентный орган действительный заграничный паспорт или другой заменяющий его документ и получить выездную визу или разрешение на выезд из Грузии, а также карточку мигранта. |
The driver of a motor vehicle shall, in proof of its passing a periodic technical inspection, as well as of its being in good working order, carry a valid, duly completed international technical inspection certificate. |
Водитель механического транспортного средства, участвующего в международном движении, должен иметь действительный, надлежащим образом оформленный Международный сертификат технического осмотра, удостоверяющий, что оно прошло периодический технический осмотр и находится в нормальном рабочем состоянии. |
Disagreement was expressed over the argument that once a State intended to be bound, a valid unilateral act existed, even if the act was only opposable to that State. |
Выявилось разногласие по поводу того аргумента, что после того, как государство выразило свое намерение быть связанным, существует действительный односторонний акт, даже если акт противопоставим только этому государству. |
The Schengen arrangements also include the Schengen Information System, which provides data, for example, on persons who have been deported or for whom there is a valid arrest warrant. |
Шенгенские договоренности также включают Шенгенскую информационную систему, которая предоставляет данные, например, о депортированных лицах или о лицах, в отношении которых имеется действительный ордер на арест. |
And according to section 3 of 111, in crossing the border, the citizen of a foreign state must have a valid travel document of a foreign state when crossing the Estonian border. |
В соответствии с разделом З пункта 111 гражданин иностранного государства, пересекая эстонскую границу, должен иметь при себе действительный проездной документ иностранного государства. |
The Africa Peer Review Mechanism not only covers all the different areas of governance - political, economic, corporate and socio-economic governance - but also the processes and institutions that are required by the Mechanism in order to undertake a valid review. |
Механизм взаимного контроля африканских стран охватывает не только все различные области управления - политического, экономического, корпоративного и социоэкономического управления, но также процедуры и учреждения, которые, согласно требованиям данного механизма, должны проводить действительный обзор. |
This is where, in the first instance, if a valid answer in a specific format is not entered then an error message is displayed and the respondent is told to check the answer. |
В первую очередь речь идет о тех случаях, когда не вводится действительный ответ, составленный в конкретном формате: в этой связи направляется сообщение об ошибке и респонденту предлагается проверить ответ. |
All media representatives will be required to present a valid United Nations grounds pass to the United Nations security officers at the gate. |
Все представители СМИ должны будут предъявлять действительный пропуск в комплекс Организации Объединенных Наций сотрудникам охраны Организации Объединенных Наций у соответствующего входа. |
In addition, the State party notes that the complainant registered with the Belarus Embassy in Ukraine in 2000; this Embassy issued him a passport in 2002, valid until 2006. |
Кроме того, государство-участник отмечает, что в 2000 году заявитель зарегистрировался в посольстве Беларуси в Украине; в 2002 году это посольство выдало ему паспорт, действительный до 2006 года. |
Representatives of United Nations organs will be required to present an official form of identification (national passport or valid United Nations grounds pass) to the United Nations Pass and Identification Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes issued. |
Представители органов Организации Объединенных Наций будут должны предъявить в Группе выдачи пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Аккредитационном центре официальное удостоверение личности (национальный паспорт или действительный пропуск Организации Объединенных Наций), чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск. |
A special segment register called the task register (TR) holds a segment selector that points to a valid TSS segment descriptor which resides in the GDT (a TSS descriptor may not reside in the LDT). |
Специальный сегментный регистр (Регистр Задачи - TR) содержит селектор сегмента, который указывает на действительный сегментный дескриптор TSS, постоянно хранящийся в GDT (может не храниться в LDT). |
High-speed craft within the meaning of article 1.01, paragraph 20 bis, which hold a valid certificate of inspection at 1 April 2003 shall fully meet the following requirements of this chapter: |
Высокоскоростные суда, указанные в статье 1.01, пункт 20-бис, в отношении которых выдан действительный по состоянию на 1 апреля 2003 года документ об освидетельствовании, должны полностью соответствовать указанным ниже предписаниям настоящей главы: |
As with article 20, the issue is covered by the term "valid"; it is not the function of the articles to spell out in which cases consent or waiver may operate in relation to these norms. |
Как и в отношении статьи 20, этот вопрос охватывается термином «действительный»; нецелесообразно в этих статьях указывать, в каких случаях согласие или отказ могут действовать в отношении этих норм. |
Religious marriage shall take place when a man and a woman have performed such acts or rites as are deemed to constitute a valid marriage according to their religion or the religion of one of them (Art. 519). |
Церковный брак заключается между мужчиной и женщиной, совершивших действия или обряды, необходимые для вступления в действительный брачный союз по канонам их религии или религии одного из вступающих в брак (статья 519). |
Therefore, the expulsion order and the decision on forced expulsion were both annulled on 22 January 2004, and a temporary residence permit valid until 22 January 2005 was issued to Jevgenijs Sudakovs. |
Поэтому 22 января 2004 года распоряжение о высылке и решение о принудительной высылке были отменены, а Евгению Судакову был выдан временный вид на жительство, действительный до 22 января 2005 года. |
Witnesses must be the holder of a valid adult New Zealand passport, or if this is not possible, must be from one of a specified group of occupations. |
Свидетелями могут быть лица, имеющие действительный новозеландский паспорт для взрослых или же, если это невозможно, лица, принадлежащие к одной из указанных профессиональных групп. |
(c) "Boatmaster's certificate" means a valid document, whatever its title, issued by an Administration and stating that the holder is qualified to navigate a vessel on inland waterways. |
с) термин "удостоверение судоводителя" означает действительный документ, как бы он ни назывался, выданный Администрацией и дающий право его владельцу управлять судном на внутренних водных путях. |
(b) Representatives of the United Nations system: a valid United Nations laissez-passer or grounds pass; |
Ь) для представителей учреждений системы Организации Объединенных Наций: действительный пропуск Организации Объединенных Наций или действительный пропуск на территорию Организации Объединенных Наций; |
If a question is not answered or an invalid or illogical response is entered then the user is informed of the error and, if appropriate, what steps they need to take to enter a valid response; |
Если на какой-либо вопрос не дано ответа или если вводится недействительный или нелогичный ответ, то пользователь информируется об ошибке и, в случае необходимости, о том, какие меры он должен принять, чтобы ввести действительный ответ; |
(e) there exists a valid passport and a certificate of identity in respect of the holder and there is no longer any sufficient reason in the opinion of the Minister of Foreign Affairs for this to be the case; or |
ё) когда у лица имеется действительный паспорт и удостоверение личности и когда, по мнению министерства иностранных дел, более не существует веских причин для рассмотрения такого дела; или |
The State party informed the Committee that following the Committee's decision the Government refrained from expelling the complainant to Tunisia and in response to his request for asylum provided him with a residence permit valid from 2 January 2001 to be renewed on 2 January 2011. Awaiting response |
Государство-участник информировало Комитет о том, что после решения Комитета правительство воздержалось от высылки заявителя в Тунис и в ответ на его просьбу о предоставлении ему убежища выдало ему вид на жительство, действительный с 2 января 2001 года и подлежащий возобновлению 2 января 2011 года. |